Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वही है जिस ने किताब वालों में से उन लोगों को जिन्होंने इनकार किया, उन के घरों से पहले ही जमावड़े में निकल बाहर किया यद्यपि तुम्हें गुमान न था कि वे निकल जाऐंगे। वे समझ रहे थे कि उन की गढ़ियाँ अल्लाह से उन्हें बचा लेंगी। किन्तु अल्लाह उन पर वहाँ से आया जिस का उन्हें गुमान भी न था। और उस ने उन के दिलों में रोब डाल दिया कि वे अपने घरों को स्वयं अपने हाथों और ईमान वालों के हाथों भी उजाड़ने लगे। अतः शिक्षा ग्रहण करो, ऐ दृष्टि रखने वालो!

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہی ہے جس نے اہلِ کتاب کے کافروں کوپہلے اکٹھ میں اُن کے گھروں سے نکال دیاتم نے یہ گمان نہیں کیاتھا کہ وہ نکل جائیں گے اور اُنہوں نے بھی یہ سمجھاتھاکہ اُن کے قلعے یقینااُنہیں اﷲ تعالیٰ سے بچا نے والے ہیں تو اﷲ تعالیٰ اُن کے پاس آیاجہاں سے انہوں نے خیال بھی نہیں کیاتھااور اُس نے اُن کے دلوں پر رعب ڈال دیا، وہ اپنے ہاتھوں سے اور مومنوں کے ہاتھوں سے بھی اپنے گھروں کو برباد کررہے تھے، چنانچہ آنکھوں والو! عبرت حاصل کرو۔

By Amin Ahsan Islahi

وہی ہے جس نے نکالا ان لوگوں کو جنہوں نے اہلِ کتاب میں سے کفر کیا ، ان کے گھروں سے حشرِ اوّل کیلئے ۔ تمہارا گمان نہ تھا کہ وہ ( کبھی اپنے گھروں سے ) نکلیں گے اور ان کا گھمنڈ یہ تھا کہ ان کے قلعے ان کو اللہ ( کی پکڑ ) سے بچائے رکھیں گے تو اللہ ( کا قہر ) ان پر وہاں سے آدھمکا جہاں سے ان کو گمان بھی نہیں ہوا اور اس نے ان کے دلوں میں رعب ڈال دیا ۔ وہ اپنے گھروں کو اجاڑ رہے تھے ، خود اپنے ہاتھوں سے بھی اور مسلمانوں کے ہاتھوں سے بھی ۔ پس عبرت حاصل کرو اس سے ، اے آنکھیں رکھنے والو!

By Hussain Najfi

وہ وہی ہے جس نے اہلِ کتاب کے کافروں ( بنی نضیر ) کو پہلی بار اکٹھا کر کے ان کے گھروں سے نکال دیا ۔ تمہیں گمان بھی نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور وہ بھی خیال کرتے تھے کہ ان کے قلعے انہیں اللہ ( کی گر فت ) سے بچا لیں گے تو اللہ ( کا قہر ) ایسی جگہ سےایا جہاں سے ان کو خیال بھی نہیں تھا اور اس نے ان کے دلوں میں ( رسول ( ص ) کا ) رعب ڈال دیا تو وہ اپنے ہی ہاتھوں سے اپنے گھروں کو خراب و برباد کر رہے تھے اور اہلِ ایمان کے ہاتھوں سے بھی عبرت حاصل کرو اے دیدۂ بینا رکھنے والو ۔

By Moudoodi

وہی ہے جس نے اہل کتاب کافروں کو پہلے ہی حملے 2 میں ان کے گھروں سے نکال باہر کیا 3 ۔ تمھیں ہرگز یہ گمان نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے ، اور وہ بھی یہ سمجھے بیٹھے تھے کہ ان کی گڑھیاں انہیں اللہ سے بچا لیں 4 گی ۔ مگر اللہ ایسے رخ سے ان پر آیا جدھر ان کا خیال بھی نہ گیا تھا 5 ۔ اس نے ان کے دلوں میں رعب ڈال دیا ۔ نتیجہ یہ ہوا کہ وہ خود اپنے ہاتھوں سے بھی اپنے گھروں کو برباد کر رہے تھے اور مومنوں کے ہاتھوں بھی برباد کروا رہے 6 تھے ۔ پس عبرت حاصل کرو اے دیدہ بینا رکھنے والو 7 !

By Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) وہی ذات ہے جس نے اہلِ کتاب میں سے کافروں کو ان کے گھروں سے پہلی بار اکٹھا کرکے نکالا ، تمہارا گمان نہیں تھا کہ وہ نکلیں گے اور ان کا خیال تھا کہ بلاشبہ انہیں ان کے قلعے اللہ ( تعالیٰ ) ( کی پکڑ ) سے بچالیں گے ، پھر ان پر اللہ ( تعالیٰ ) ( کا عذاب ) ایسی جگہ سے آیا جس کا انہیں گمان ( بھی ) نہ تھا اور اللہ ( تعالیٰ ) نے ان کے دلوں میں رعب /خوف ڈالا ( جس کی وجہ سے ) وہ اپنے ہاتھوں سے اپنے گھروں کو ویران کررہے تھے اور ایمان والوں کے ہاتھوں ( بھی ) پس اے بصیرت والو! عبرت پکڑو!

By Mufti Taqi Usmani

وہی ہے جس نے اہل کتاب میں سے کافر لوگوں کو ان کے گھروں سے پہلے اجتماع کے موقع پر نکال دیا ۔ ( ١ ) ( مسلمانو ) تمہیں یہ خیال بھی نہیں تھا کہ وہ نکلیں گے ، او وہ بھی یہ سمجھے ہوئے تھے کہ ان کے قلعے انہیں اللہ سے بچا لیں گے ۔ پھر اللہ ان کے پاس ایسی جگہ سے آیا جہاں ان کا گمان بھی نہیں تھا ، اور اللہ نے ان کے د لوں میں رعب ڈال دیا کہ وہ اپنے گھروں کو خود اپنے ہاتھوں سے بھی اور مسلمانوں کے ہاتھوں سے بھی اجاڑ رہے تھے ۔ ( ٢ ) لہذا اے آنکھوں والو ! عبرت حاصل کرلو ۔

By Noor ul Amin

وہی توہے جس نے پہلے ہی حملے میں اہل کتاب کافروں ( یعنی بنی نضیر کے یہودیوں ) کوان کے گھروں سے نکال کرباہر کیا تمہیں یہ خیال بھی نہ تھاکہ وہ نکل جائیں گے اور وہ یہ یقین کئے بیٹھے تھے کہ ان کے قلعے انہیں اللہ سے بچالیں گے ، مگراللہ نے ایسے رخ سے انہیں آن لیاجس کا انہیں خیال بھی نہ تھااوران کے دلوں میں ایسارعب ڈال دیاکہ وہ خودہی اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں سے برباد کرنے لگے اور مسلمانوں کے ہاتھوں بھی کروانے لگے پس اے اہل بصیرت!تم لوگ عبرت حاصل کرو

By Kanzul Eman

وہی ہے جس نے ان کافر کتابیوں کو ( ف۳ ) ان کے گھروں سے نکالا ( ف٤ ) ان کے پہلے حشر کے لیے ( ف۵ ) تمہیں گمان نہ تھا کہ وہ نکلیں گے ( ف٦ ) اور وہ سمجھتے تھے کہ ان کے قلعے انہیں اللہ سے بچالیں گے تو اللہ کا حکم ان کے پاس آیا جہاں سے ان کا گمان بھی نہ تھا ( ف۷ ) اور اس نے ان کے دلوں میں رعب ڈالا ( ف۸ ) کہ اپنے گھر ویران کرتے ہیں اپنے ہاتھوں ( ف۹ ) اور مسلمانوں کے ہاتھوں ( ف۱۰ ) تو عبرت لو اے نگاہ والو ،

By Tahir ul Qadri

وہی ہے جس نے اُن کافر کتابیوں کو ( یعنی بنو نضیر کو ) پہلی جلاوطنی میں گھروں سے ( جمع کر کے مدینہ سے شام کی طرف ) نکال دیا ۔ تمہیں یہ گمان ( بھی ) نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ اُن کے مضبوط قلعے انہیں اللہ ( کی گرفت ) سے بچا لیں گے پھر اللہ ( کے عذاب ) نے اُن کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان ( بھی ) نہ کرسکتے تھے اور اس ( اللہ ) نے اُن کے دلوں میں رعب و دبدبہ ڈال دیا وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہلِ ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے ۔ پس اے دیدۂ بینا والو! ( اس سے ) عبرت حاصل کرو