Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तमाम तारीफें अल्लाह के लिए हैं जिसने आसमानों और ज़मीन को पैदा किया और अंधेरों और रौशनी को बनाया, फिर भी मुनकिर लोग दूसरों को अपने रब का हमसर ठहराते हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

سب تعریف اﷲ تعالیٰ ہی کے لیے ہے جس نے آسمانوں اورزمین کو پیدا کیا اور تاریکیوں اور روشنی کوبنایا،پھربھی جن لوگوں نے کفرکیاوہ اپنے رب کے ساتھ (دوسروں کو)برابر ٹھہراتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

شکر کا سزاوار اللہ ہی ہے ، جس نے پیدا کیا آسمانوں اور زمین کو اور بنایا تاریکیوں اور روشنی کو ، پھر تعجب ہے کہ جن لوگوں نے کفر کیا ، وہ اپنے رب کے ہمسر ٹھہراتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

سب تعریف اللہ کے لئے ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا اور تاریکیوں اور روشنی کو بنایا پھر بھی جو کافر ہیں وہ دوسروں کو اپنے پروردگار کے برابر ٹھہراتے ہیں ۔

By Moudoodi

تعریف اللہ کے لیے ہے جس نے زمین اور آسمان بنائے ، روشنی اور تاریکیاں پیدا کیں ۔ پھر بھی وہ لوگ جنہوں نے دعوت حق کو ماننے سے انکار کر دیا ہے دوسروں کو اپنے رب کا ہمسر ٹھیرا رہے ہیں1 ۔

By Mufti Naeem

تمام تعریفیں اﷲ ( تعالیٰ ) ہی کیلئے ہیں جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور تاریکیوں اور روشنی کو بنایا پھر کافر لوگ ( دوسروں کو ) اپنے رب کے برابر قرار دیتے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

تمام تعریفیں اللہ کی ہیں جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ، اور اندھیریاں اور روشنی بنائیَ پھر بھی جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے وہ دوسروں کو ( خدائی میں ) اپنے پروردگار کے برابر قرار دے رہے ہیں ۔

By Noor ul Amin

ہرطرح کی تعریف اللہ ہی کے لئے ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا اوراندھیرے اور روشنی بنائی پھربھی جو لوگ کافر ہیں وہ دوسروں کو اپنے رب کاہمسربناتے ہیں

By Kanzul Eman

سب خوبیاں اللہ کو جس نے آسمان اور زمین بنائے ( ف۲ ) اور اندھیریاں اور روشنی پیدا کی ( ف۳ ) اس پر ( ف٤ ) کافر لوگ اپنے رب کے برابر ٹھہراتے ہیں ( ف۵ )

By Tahir ul Qadri

تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور تاریکیوں اور روشنی کو بنایا ، پھر بھی کافر لوگ ( معبودانِ باطلہ کو ) اپنے رب کے برابر ٹھہراتے ہیں