Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कहिए कि अगर मैंने अपने रब की नाफ़रमानी की तो मैं एक बड़े दिन के अज़ाब से डरता हूँ।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ کہہ دیں: اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو میں ایک بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں۔

By Amin Ahsan Islahi

کہہ دو کہ اگر میں نے اپنے رب کے حکم کی نافرمانی کی تو میں ایک ہولناک دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں ۔

By Hussain Najfi

کہیے کہ اگر میں اپنے پروردگار کی نافرمانی کروں ۔ تو میں ایک بہت بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں ۔

By Moudoodi

کہو اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو ڈرتا ہوں کہ ایک بڑے ﴿خوفناک﴾ دن مجھے سزا بھگتنی پڑے گی ۔

By Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) فرما دیجئے کہ اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو سب بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں ۔

By Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : اگر میں اپنے پروردگار کی نافرمانی کروں تو مجھے ایک زبردست دن کے عذاب کا خوف ہے ۔

By Noor ul Amin

نیز آپ کہہ دیجئے کہ:’’اگرمیں اپنے رب کی نافرمانی کروں توبڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں

By Kanzul Eman

تم فرماؤ اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو مجھے بڑے دن ( ف۳۹ ) کے عذاب کا ڈر ہے ،

By Tahir ul Qadri

فرما دیجئے کہ بیشک میں ( تو ) بڑے عذاب کے دن سے ڈرتا ہوں ، اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں ( سو یہ کیسے ممکن ہے؟ )