Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जिस दिन हम उन सबको जमा करेंगे फिर हम कहेंगे उन मुशरिकों से कि तुम्हारे वे शरीक कहाँ हैं जिनका तुमको दावा था।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جس دن ہم ان سب کوجمع کریں گے پھرہم ان لوگوں سے پوچھیں گے جنہوں نے شرک کیاکہ تمہارے وہ شریک کہاں ہیں جن کاتم گمان کیاکرتے تھے؟

By Amin Ahsan Islahi

اور ( یاد کرو اس دن کو ) جس دن ہم ان سب کو اکٹھا کریں گے ، پھر پوچھیں گے ان شریک ٹھہرانے والوں سے کہ تمہارے وہ شریک کہاں ہیں ، جن کو تم ہمارا شریک گمان کرتے تھے؟

By Hussain Najfi

اور جس دن ہم سب کو ( میدانِ حشر میں ) اکٹھا کریں گے ۔ اور جو لوگ ( دنیا میں ) شرک کرتے رہے ہیں ان سے کہیں گے کہ کہاں ہیں تمہارے وہ ( معبود ) جن کو تم خدا کا شریک گمان کرتے تھے ۔

By Moudoodi

جس روز ہم ان سب کو اکٹھا کریں گے اور مشرکوں سے پوچھیں گے کہ اب وہ تمہارے ٹھیرائے ہوئے شریک کہاں ہیں جن کو تم اپنا خدا سمجھتے تھے تو وہ اس کے سوا کوئی فتنہ نہ اٹھا سکیں گے ۔

By Mufti Naeem

اور جس دن ہم ان ( سب ) کو جمع کریںگے پھر مشرکین سے ہم کہیں گے کہاں ہیں تمہارے ( بنائے ہوئے ) شرکا جن کے ( شریک معبود ) ہونے کا تم زعم رکھتے تھے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اس دن ( کو یاد رکھو ) جب ہم ان سب کو اکٹھا کریں گے ، پھر جن لوگوں نے شرک کیا ہوگا ان سے پوچھیں گے کہ : کہاں ہیں تمہارے وہ معبود جن کے بارے میں تم یہ دعوی کرتے تھے کہ وہ خدائی میں اللہ کے شریک ہیں؟

By Noor ul Amin

اور جس دن ہم سب لوگوں کو اکھٹا کرینگے پھرشرک کرنے والوں سے پوچھیں گے کہ کہاں ہیں تمہارے شریک ؟ جنہیں تم ( اللہ کے شریک ) سمجھتے تھے

By Kanzul Eman

اور جس دن ہم سب کو اٹھائیں گے پھر مشرکوں سے فرمائیں گے کہاں ہیں تمہارے وہ شریک جن کا تم دعویٰ کرتے تھے ،

By Tahir ul Qadri

اور جس دن ہم سب کو جمع کریں گے پھر ہم ان لوگوں سے کہیں گے جو شرک کرتے تھے: تمہارے وہ شریک کہاں ہیں جنہیں تم ( معبود ) خیال کرتے تھے