Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और उनके रब की निशानियों में से जो भी निशानी उनके पास आती है तो वे उस से मुँह मोड़ लेते हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوران کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ان کے پاس نہیں آتی مگروہ اس سے منہ موڑنے والے ہوتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور نہیں آتی ان کے پاس ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ، مگر یہ اس سے اعراض کرنے والے بنے ہوئے ہیں ۔

By Hussain Najfi

ان لوگوں کی حالت یہ ہے کہ ان کے پروردگار کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ان کے پاس نہیں آتی مگر یہ کہ وہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں ۔

By Moudoodi

لوگوں کا حال یہ ہے کہ ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں جو ان کے سامنے آئی ہو اور انہوں نے اس سے منہ نہ موڑ لیا ہو ۔

By Mufti Naeem

اور جو نشانی بھی ان کے پاس ان کے رب کی نشانیوں میں سے آتی ہے یہ اس سے اعراض ہی کیا کرتے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( ان کافروں کا حال یہ ہے کہ ) ان کے پاس ان کے پروردگار کی نشانیوں میں سے جب بھی کوئی نشانی آتی ہے ، تو یہ لوگ اس سے منہ موڑ لیتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اور جب ان کے پاس ان کے رب کی طرف سے کوئی نشانی آئی تووہ اس سے اعراض کرتے رہے

By Kanzul Eman

اور ان کے پاس کوئی بھی نشانی اپنے رب کی نشانیوں سے نہیں آتی مگر اس سے منہ پھیرلیتے ہیں ،

By Tahir ul Qadri

اور ان کے رب کی نشانیوں میں سے ان کے پاس کوئی نشانی نہیں آتی مگر ( یہ کہ ) وہ اس سے روگردانی کرتے ہیں