Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

बल्कि तुम उसी को पुकारोगे, फिर वह दूर कर देता है उस मुसीबत को जिसके लिए तुम उसको पुकारते हो अगर वह चाहता है और तुम भूल जाते हो उनको जिन्हें तुम शरीक ठहराते हो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

بلکہ تم اسی کو پکاروگے، پھراگروہ چاہے گا تواس مصیبت کودورکردے گا جس کی طرف تم اسے پکاروگے،اورتم ان سب کوبھول جاؤگے جوتم شریک بناتے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

بلکہ اسی کو پکارو گے ۔ تو وہ دور کردیتا ہے اس مصیبت کو ، جس کیلئے تم اس کو پکارتے ہو اگر چاہتا ہے اور جن کو تم شریک ٹھہراتے ہو ، ان کو بھول جاتے ہو ۔

By Hussain Najfi

بلکہ اسی کو ہی پکاروگے اور اگر وہ چاہے گا تو ( مصیبت ) کو دور کر دے گا جس کے لئے تم نے اسے پکارا ہے اور تم انہیں بھول جاؤگے جن کو اس کا شریک ٹھہراتے ہو ۔

By Moudoodi

اس وقت تم اللہ ہی کو پکارتے ہو ، پھر اگر وہ چاہتا ہے تو اس مصیبت کو تم پر سے ٹال دیتا ہے ۔ ایسے موقعوں پر تم اپنے ٹھیرائے ہوئے شریکوں کو بھول جاتے ہو ۔ 29 ؏٤

By Mufti Naeem

بلکہ اسی کو پکارتے ہو پھر جس چیز کیلئے تم نے اسے پکارا اگر چاہتا ہے تو ( اس چیز کو ) دور کردیتا ہے اور جن کو تم ( اس کا ) شریک ٹھہراتے ہو ( ایسے موقعوں پر ) ان سب کو بھول بھال جاتے ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

بلکہ اسی کو پکارو گے ، پھر جس پر یشانی کے لیے تم نے اسے پکارا ہے ، اگر وہ چاہے گا تو اسے دور کردے گا ، اور جن ( دیوتاؤں ) کو تم اللہ کے ساتھ شریک ٹھہراتے ہو ( اس وقت ) ان کو بھول جاؤ گے ۔ ( ١٤ )

By Noor ul Amin

بلکہ تم صرف اللہ کو پکارو گے پھر جس تکلیف کے لئے پکارتے ہو اگر وہ چاہےتودورکردیتا ہے اور تم بھول جاتے ہو جنہیں تم شریک بناتے ہو

By Kanzul Eman

بلکہ اسی کو پکارو گے تو وہ اگر چاہے ( ف۹۵ ) جس پر اسے پکارتے ہو اسے اٹھالے اور شریکوں کو بھول جاؤ گے ( ف۹٦ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( ایسا ہرگز ممکن نہیں ) بلکہ تم ( اب بھی ) اسی ( اﷲ ) کو ہی پکارتے ہو پھر اگر وہ چاہے تو ان ( مصیبتوں ) کو دور فرما دیتا ہے جن کے لئے تم ( اسے ) پکارتے ہو اور ( اس وقت ) تم ان ( بتوں ) کو بھول جاتے ہو جنہیں ( اﷲ کا ) شریک ٹھہراتے ہو