Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और आपकी क़ौम ने उसको झुठला दिया है हालाँकि वह हक़ है, आप कह दें कि मैं तुम्हारे ऊपर दारोग़ा नहीं हूँ।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور آپ کی قوم نے اس کوجھٹلادیاہے حالانکہ وہ حق ہے،آپ کہہ دیں میں تم پرکوئی نگہبان نہیں ہوں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور تمہاری قوم نے اس کی تکذیب کردی ، حالانکہ وہ بالکل حق ہے ۔ کہہ دو: میں تمہارے اوپر کوئی داروغہ نہیں مقرر ہوا ہوں ۔

By Hussain Najfi

اور آپ کی قوم نے اس ( قرآن ) کو جھٹلایا حالانکہ وہ حق ہے کہہ دیجیے کہ میں تمہارا وکیل ( نگہبان ) نہیں ہوں ۔

By Moudoodi

تمہاری قوم اس کا انکار کر رہی ہے حالانکہ وہ حقیقت ہے ۔ ان سے کہہ دو کہ میں تم پر حوالہ دار نہیں بنایا گیا ہوں ، 43

By Mufti Naeem

اورآپ کی قوم نے اسے جھٹلایا حالانکہ وہ حق ہے ۔ آپ فرما دیجئے میں تم پر نگراں نہیںہوں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) تمہاری قوم نے اس ( قرآن ) کو جھٹلایا ہے ، حالانکہ وہ بالکل حق ہے ۔ تم کہہ دو کہ : مجھ کو تمہاری ذمہ داری نہیں سونپی گئی ( ٢٤ )

By Noor ul Amin

اورآپ کی قوم نے اس ( قرآن ) کوجھٹلادیا ، حالانکہ وہ حق ہے کہہ دیجئے کہ میں تم پر تعینات نہیں کیا گیا ہوں

By Kanzul Eman

اور اسے ( ف۱٤۲ ) جھٹلایا تمہاری قوم نے اور یہی حق ہے ، تم فرماؤ میں تم پر کچھ کڑوڑا ( حاکمِ اعلیٰ ) نہیں ( ف۱٤۳ )

By Tahir ul Qadri

اور آپ کی قوم نے اس ( قرآن ) کو جھٹلا ڈالا حالانکہ وہ سراسر حق ہے ۔ فرما دیجئے: میں تم پر نگہبان نہیں ہوں