और वही है जिसने तुम्हारे लिए सितारे बनाए; ताकि तुम उनके ज़रिए से ख़ुश्की और तरी के अंधेरों में राह पाओ, बेशक हमने दलीलों को खोलकर बयान कर दिया है उन लोगों के लिए जो जानना चाहते हैं।
اور وہی ذات ہے جس نے تمہارے لیے تاروں کوبنایاتاکہ تم ان سے خشکی اور سمندر کی تاریکیوں میں راستہ معلوم کرو یقیناہم نے دلائل کھول کربیان کردئیے ہیں ان لوگوں کے لیے جوعلم رکھتے ہیں۔
اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے ستارے بنائے ، تاکہ تم ان سے خشکی اور تَری کی تاریکیوں میں رہنمائی حاصل کرو ۔ ہم نے اپنی نشانیاں ان لوگوں کیلئے تفصیل سے بیان کردی ہیں ، جو جاننا چاہیں ۔
اور وہ وہی ہے جس نے تمہارے لئے ستارے بنائے تاکہ تم ان کے ذریعہ سے خشکی اور تری کے اندھیروں میں راہنمائی حاصل کرو ۔ بے شک ہم نے علم رکھنے والوں کے لئے دلائل کھول کر بیان کر دیے ہیں ۔
اور وہی ہے جس نے تمہارے لیے تاروں کو صحرا اور سمندر کی تاریکیوں میں راستہ معلوم کرنے کا ذریعہ بنایا ۔ دیکھو ہم نے نشانیاں کھول کر بیان کر دی ہیں ان لوگوں کے لیے جو علم رکھتے ہیں ۔ 64
اور وہ وہی ہے جس نے تمہارے لیے ستاروں کو بنایا تاکہ تم اس کے ذریعے خشکی اور تری کی تاریکیوں میں راستہ پائو بیشک ہم نے جاننے والوں کیلئے دلائل کھول کر بیان کر دیئے ہیں ۔
اور اسی نے تمہارے لیے ستارے بنائے ہیں ، تاکہ تم ان کے ذریعے خشکی اور سمندر کی تاریکیوں میں راستے معلوم کرسکو ۔ ہم نے ساری نشانیاں ایک ایک کر کے کھول دی ہیں ( مگر ) ان لوگوں کے لیے جو علم سے کام لیں
وہی ہے جس نے تمہارے لئے ستارے پیداکئے تاکہ تم ان سے خشکی اور سمندرکی تاریکیوں میں راستہ معلوم کرسکوہم نے یہ نشانیاں اہل علم کے لئے کھول کھول کربیان کردی ہیں
اور وہی ہے جس نے تمہارے لیے تارے بنائے کہ ان سے راہ پاؤ خشکی اور تری کے اندھیروں میں ، ہم نے نشانیاں مفصل بیان کردیں علم والوں کے لیے ،
اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے ستاروں کو بنایا تاکہ تم ان کے ذریعے بیابانوں اور دریاؤں کی تاریکیوں میں راستے پاسکو ۔ بیشک ہم نے علم رکھنے والی قوم کے لئے ( اپنی ) نشانیاں کھول کر بیان کر دی ہیں