आशा है कि अल्लाह तुम्हारे और उन के बीच, जिन के बीच, जिनसे तुम ने शत्रुता मोल ली है, प्रेम-भाव उत्पन्न कर दे। अल्लाह बड़ी सामर्थ्य रखता है और अल्लाह बहुत क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है
قریب ہے کہ اﷲ تعالیٰ تمہارے اوراُن لوگوں کے درمیان جن سے تم دشمنی رکھتے ہوجلد ہی دوستی پیدا کر دے اوراﷲ تعالیٰ پوری قدرت رکھنے والاہے،اوراللہ تعالیٰ بے حد بخشنے والا،نہایت رحم والا ہے۔
توقع ہے کہ اللہ تمہارے اور ان لوگوں کے درمیان ، جن سے تم نے دشمنی کی ، دوستی پیدا کردے اور اللہ قدرت رکھنے والا اور بخشنے والا ، مہربان ہے ۔
بہت ممکن ہے کہ اللہ تمہارے درمیان اور ان لوگون کے درمیان جن سے ( آج ) تمہاری دشمنی ہے کبھی محبت پیدا کر دے اور اللہ بڑی قدرت والا ہے اور اللہ بڑا بخشنے والا ، بڑا رحم کرنے والا ہے ۔
بعید نہیں کہ اللہ کبھی تمہارے اور ان لوگوں کے درمیان محبت ڈال دے جن سے آج تم نے دشمنی مول لی ہے 11 ۔ اللہ بڑی قدرت رکھتا ہے اور وہ غفور رحیم ہے ۔
قریب ہے کہ اللہ ( تعالیٰ ) تمہارے اور ان کے درمیان جو تمہارے دشمن ہیں محبت پیدا کردیں ، اور اللہ ( تعالیٰ ) قدرت والے ہیں اور اللہ ( تعالیٰ ) خوب بخشنے والے رحم والے ہیں
کچھ بعید نہیں ہے کہ اللہ تمہارے اور جن لوگوں سے تمہاری دشمنی ہے ، ان کے درمیان دوستی پیدا کردے ، اور اللہ بڑی قدرت والا ہے ، اور اللہ بہت بخشنے والا ، بہت مہربان ہے ۔ ( ٣ )
کچھ بعیدنہیں کہ اللہ تمہارے اور ان لوگوں کے درمیان محبت پیداکر دے جن سے تم عداوت رکھتے ہواوراللہ بڑی قدرتوں والا اور بخشنے والا ہے ، رحم کرنے والا ہے
قریب ہے کہ اللہ تم میں اور ان میں جو ان میں سے ( ف۲۳ ) تمہارے دشمن ہیں دوستی کردے ( ف۲٤ ) اور اللہ قادر ہے ( ف۲۵ ) اور بخشنے والا مہربان ہے ،
عجب نہیں کہ اللہ تمہارے اور اُن میں سے بعض لوگوں کے درمیان جن سے تمہاری دشمنی ہے ( کسی وقت بعد میں ) دوستی پیدا کر دے ، اور اللہ بڑی قدرت والا ہے ، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے