ऐ ईमान लाने वालों! अल्लाह के सहायक बनो, जैसा कि मरयम के बेटे ईसा ने हवारियों (साथियों) से कहा था, "कौन है अल्लाह की ओर (बुलाने में) मेरे सहायक?" हवारियों ने कहा, "हम हैं अल्लाह के सहायक।" फिर इसराईल की संतान में से एक गिरोह ईमान ले आया और एक गिरोह ने इनकार किया। अतः हम ने उन लोगों को, जो ईमान लाए थे, उन के अपने शत्रुओं के मुकाबले में शक्ति प्रदान की, तो वे छाकर रहे
اے لوگوجوایمان لائے ہو!اﷲ تعالیٰ کے مددگاربن جاؤجیسے عیسیٰ ابنِ مریم نے حواریوں سے کہا: ’’ اﷲ تعالیٰ کی راہ میں میرے مددگارکون ہیں؟‘‘حواریوں نے کہا: ’’ہم اﷲ تعالیٰ کے مددگارہیں۔‘‘ چنانچہ بنی اسرائیل میں سے ایک گروہ ایمان لایا اورایک گروہ نے کفر کیا، پھر ہم نے اُن کے دشمن کے مقابلے ان لوگوں کی مددکی جوایمان لائے تووہی غالب آگئے۔
اے ایمان والو! تم اللہ کے انصار بنو جیسا کہ عیسیٰ ابن مریم نے دعوت دی حواریوں کو: کون میرا مددگار بنتا ہے اللہ کی راہ میں؟ حواریوں نے جواب دیا کہ ہم اللہ کے انصار بنتے ہیں! تو بنی اسرائیل میں سے ایک گروہ ایمان لایا اور ایک گروہ نے کفر کیا تو ہم نے ایمان والوں کی ، ان کے دشمنوں کے مقابل میں ، مدد کی تو وہ غالب رہے ۔
اے ایمان والو! اللہ کے ( دین کے ) انصار و مددگار بنو جیسا کہ عیسٰی ( ع ) بن مریم ( ع ) نے حواریوں سے کہا تھا کہ اللہ کی طرف بلانے میں کون میرا مددگار ہے؟ حواریوں نے ( جواب میں ) کہا ہم اللہ کے ( دین کے ) مددگار ہیں تو بنی اسرائیل میں سے ایک گروہ ایمان لایا اور ایک گروہ نے کفر اختیار کیا تو جو ایمان لائے تھے ہم نے ان کے دشمن کے مقابلہ میں ان کی تائید کی پس وہ غالب ہو گئے ۔
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، اللہ کے مددگار بنو جس طرح عیسی مریم نے حواریوں 19 کو خطاب کر کے کہا تھا: کون ہے اللہ کی طرف ( بلانے ) میں میرا مددگار اور حواریوں نے جواب دیا ” ہم ہیں اللہ کے مدد گار20 ” ۔ اس وقت بنی اسرائیل کا ایک گروہ ایمان لایا اور دوسرے گروہ نے انکار کیا ۔ پھر ہم نے ایمان لانے والوں کی ان کے دشمنوں کے مقابلے میں تائید کی اور وہی غالب ہو کر رہے 21 ۔ ع
اے ایمان والو! اللہ ( تعالیٰ ) کے ( دین کے ) مددگار بن جاؤ جس طرح کہ ( حضرت ) عیسیٰ بن مریم ( علیہما السلام ) نے حواریین سے فرمایا تھا: اللہ ( تعالیٰ ) کی طرف ( بلانے میں ) میرا کون مددگار ہے؟ حواریین نے کہا: ہم ہیں اللہ ( تعالیٰ ) کے ( دین کے ) مددگار ، پس بنی اسرائیل میں سے ایک جماعت تو ایمان لے آئی اور ایک جماعت نے کفر اختیار کیا ، پس ہم نے ایمان والوں کی ان کے دشمن کے مقابلے میں تائید فرمائی پس وہ غالب آگئے
اے ایمان والو ! تم اللہ ( کے دین ) کے مددگار بن جاؤ ، اسی طرح جیسے عیسیٰ بن مریم ( علیہ السلام ) نے حواریوں ( ٩ ) سے کہا تھا کہ : وہ کون ہیں جو اللہ کے واسطے میرے مددگار بنیں؟ حواریوں نے کہا : ہم اللہ کے ( دین کے ) مددگار ہیں ۔ پھر بنی اسرائیل کا ایک گروہ ایمان لے آیا ، اور ایک گروہ نے کفر اختیار کیا ، چنانچہ جو لوگ ایمان لائے تھے ہم نے ان کے دشمنوں کے خلاف ان کی مدد کی ، نتیجہ یہ ہوا کہ وہ غالب آئے ۔
اے ایمان والو!اللہ تعالیٰ ( کے دین ) کے مدد گار بن جائو ، جیسے عیسیٰ بن مریم نے حواریوں سے کہاتھاکہ’’اللہ کی طرف ( بلانے میں ) کون میرا مدد گار ہے ؟‘‘توحواریوں نے کہا:ہم اللہ ( کے دین ) کے مدد گارہیں ، پھربنی اسرائیل کا ایک گروہ توا یمان لے آیااورایک دوسرے گروہ نے انکارکردیاپھرہم نے ایمان لانے والوں کی ان کے دشمنوں کے مقابلہ میں مدد کی تووہی غا لب رہے
اے ایمان والو دین خدا کے مددگار ہو جیسے ( ف۲٤ ) عیسیٰ بن مریم نے حواریوں سے کہا تھا کون ہے جو اللہ کی طرف ہو کر میری مدد کریں حواری بولے ( ف۲۵ ) ہم دین خدا کے مددگار ہیں تو بنی اسرائیل سے ایک گروہ ایمان لایا ( ف۲٦ ) اور ایک گروہ نے کفر کیا ( ف۲۷ ) تو ہم نے ایمان والوں کو ان کے دشمنوں پر مدد دی تو غالب ہوگئے ( ف۲۸ )
اے ایمان والو! تم اللہ کے مددگار بن جاؤ جیسا کہ عیسٰی ابن مریم ( علیہما السلام ) نے ( اپنے ) حواریوں سے کہا تھا: اللہ کی ( راہ کی ) طرف میرے مددگار کون ہیں؟ حواریوں نے کہا: ہم اللہ کے مددگار ہیں ۔ پس بنی اسرائیل کا ایک گروہ ایمان لے آیا اور دوسرا گروہ کافر ہوگیا ، سو ہم نے اُن لوگوں کی جو ایمان لے آئے تھے اُن کے دشمنوں پر مدد فرمائی پس وہ غالب ہوگئے