Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और उन दूसरे लोगों को भी (किताब और हिकमत की शिक्षा दे) जो अभी उन से मिले नहीं हैं, वे उन्हीं में से होंगे। और वही प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراُن میں سے دوسروں کے لیے بھی جو ابھی اُن سے نہیں ملے اوروہ سب پر غالب،کمال حکمت والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور انہی میں سے ان دوسروں میں بھی جو ابھی ان میں شامل نہیں ۔ اور اللہ غالب اور حکمت والا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور ( آپ ( ص ) کو ) ان لوگوں میں سے دوسروں کی طرف بھی بھیجا جو ابھی ان سے نہیں ملے ہیں اور وہ زبردست ( اور ) بڑا حکمت والا ہے ۔

By Moudoodi

اور ( اس رسول کی بعثت ) ان دوسرے لوگوں کے لیئے بھی ہے جو ابھی ان سے نہیں ملے ہیں 5 ۔ اللہ زبردست اور حکیم ہے 6 ۔

By Mufti Naeem

اور ان میں سے دوسرے لوگوں کی طرف بھی ( رسول بناکر بھیجا ) جو ابھی تک ان میں سے نہیں ملے ہیں ، اور وہ بڑے غلبے والے حکمت والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اور ( یہ رسول جن کی طرف بھیجے گئے ہیں ) ان میں کچھ اور بھی ہیں جو ابھی ان کے ساتھ آکر نہیں ملے ۔ ( ٢ ) اور وہ بڑے اقتدار والا ، بڑی حکمت والا ہے ۔

By Noor ul Amin

اور ( اللہ نے اس نبی کو ) ان میں سے ان دوسرے لوگوں کے لئے بھی بھیجا ہے جواب تک ان ( عرب مسلمانوں ) سے نہیں ملے ہیں ( یعنی اہل عجم جن کا تعلق عرب ملکوں کے علاوہ پوری دنیاسے ہو ) اور وہ زبردست ہے حکمت والا ہے

By Kanzul Eman

اور ان میں سے ( ف۹ ) اوروں کو ( ف۱۰ ) پاک کرتے اور علم عطا فرماتے ہیں ، جو ان اگلوں سے نہ ملے ( ف۱۱ ) اور وہی عزت و حکمت والا ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور اِن میں سے دوسرے لوگوں میں بھی ( اِس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو تزکیہ و تعلیم کے لئے بھیجا ہے ) جو ابھی اِن لوگوں سے نہیں ملے ( جو اس وقت موجود ہیں یعنی اِن کے بعد کے زمانہ میں آئیں گے ) ، اور وہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے