Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वही तो है जिस ने तुम्हारे लिए धरती को वशीभूत किया। अतः तुम उस के (धरती के) कन्धों पर चलो और उस की रोज़ी में से खाओ, उसी की ओर दोबारा उठकर (जीवित होकर) जाना है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ ذات جس نے تمہارے لیے زمین کو تابع بنا دیاسو تم اُس کے راستوں پرچلواوراُس کے رزق میں سے کھا ؤاوراُسی کی طرف قبروں سے اُٹھ کر جانا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

وہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو ایک فرمانبردار ناقہ کے مانند بنایا تو تم اس کے مونڈھوں میں چلو پھرو اور اپنے رب کے بخشے ہوئےرزق میں سے برتو اور اس کی طرف پھر اکٹھے ہونا ہے ۔

By Hussain Najfi

وہ ( اللہ ) وہی ہے جس نے زمین کو تمہارے لئے رام کر دیا تاکہ تم اس کے کاندھوں ( راستوں ) پر چلو اور اس ( اللہ ) کے ( دئیے ہو ئے ) رزق سے کھاؤ پھر اسی کی طرف ( قبروں سے ) اٹھ کر جانا ہے ۔

By Moudoodi

وہی تو ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو تابع کر رکھا ہے ، چلو اس کی چھاتی پر اور کھاؤ خدا کا 23 رزق ، اسی کے حضور تمہیں دوبارہ زندہ ہو کر جانا ہے24 ۔

By Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) وہ ذات ہے جس نے تم لوگوں کے لیے زمین کو نرم / آرام دہ بنادیا ، پس اس کے درّوں ( راستوں ) میں چلو پھرو اور اس کے ( دئیے ہوئے ) رزق میں سے کھاؤ اور اسی کی طرف قبروں سے اُٹھ کر جمع ہونا ہے

By Mufti Taqi Usmani

وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو رام کردیا ہے ، لہذا تم اس کے مونڈھوں پر چلو پھرو ، اور اس کا رزق کھاؤ ، اور اسی کے پاس دوبارہ زندہ ہو کر جانا ہے ۔ ( ٣ )

By Noor ul Amin

وہی توہے جس نے زمین کو تمہارے لئے تابع کررکھا ہے ، اس کی اطراف چلو پھر و اور اللہ کا رزق کھائو اور تمہیں دوبارہ زندہ ہو کراسی کے پاس جانا ہے

By Kanzul Eman

وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین رام ( تابع ) کر دی تو اس کے رستوں میں چلو اور اللہ کی روزی میں سے کھاؤ ( ف۲٤ ) اور اسی کی طرف اٹھنا ہے ( ف۲۵ )

By Tahir ul Qadri

وُہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم و مسخر کر دیا ، سو تم اس کے راستوں میں چلو پھرو ، اور اُس کے ( دئیے ہوئے ) رِزق میں سے کھاؤ ، اور اُسی کی طرف ( مرنے کے بعد ) اُٹھ کر جانا ہے