या वह कौन है जो तुम्हें रोज़ी दे, यदि वह अपनी रोज़ी रोक ले? नहीं, बल्कि वे तो सरकशी और नफ़रत ही पर अड़े हुए हैं
یاوہ کون ہے جوتمہیں رزق دے اگروہ اپنا رزق روک لے؟بلکہ وہ سرکشی اور گریز پراَڑے ہوئے ہیں۔
بتاؤ ، وہ کون ہے جو تمہیں روزی دے گا اگر وہ اپنی روزی روک لے؟ بلکہ یہ لوگ سرکشی اور حق بیزاری پر اڑ گئے ہیں ۔
۔ ( بتاؤ ) وہ کون ہے جو تمہیں روزی دے اگر وہ ( اللہ ) اپنی روزی روک لے؟ بلکہ یہ لوگ سرکشی اور ( حق سے ) نفرت پر اڑے ہوئے ہیں ۔
یا پھر بتاؤ ، کون ہے جو تمہیں رزق دے سکتا ہے اگر رحمن اپنا رزق روک لے؟ دراصل یہ لوگ سرکشی اور حق سے گریز پر اڑے ہوئے ہیں ۔
کیا یہ ( غیر اللہ ) وہ ہے کہ اگر اللہ ( تعالیٰ ) اپنا رزق روک لے تو تم لوگوں کو روزی دے؟ ( نہیں ) بلکہ یہ ( کفار ) سرکشی اور نفرت ( حق سے فرار ) ہی میں گُھسے ہوئے ہیں
اگر وہ اپنا رزق بند کردے تو بھلا وہ کون ہے جو تمہیں رزق عطا کرسکے؟ اس کے باوجود وہ سرکشی اور بیزاری پر جمے ہوئے ہیں ۔
یااگراللہ تمہارا رزق روک لے توکون ہےجو تمہیں رزق دے گا؟ بلکہ یہ لوگ سرکشی اور نفرت کی گہرائی تک چلے گئے ہیں
یا کونسا ایسا ہے جو تمہیں روزی دے اگر وہ اپنی روزی روک لے ( ف۳۷ ) بلکہ وہ سرکش اور نفرت میں ڈھیٹ بنے ہوئے ہیں ( ف۳۸ )
بھلا کوئی ایسا ہے جو تمہیں رِزق دے سکے اگر ( اللہ تم سے ) اپنا رِزق روک لے؟ بلکہ وہ سرکشی اور ( حق سے ) نفرت میں مضبوطی سے اَڑے ہوئے ہیں