Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर जब वे उसे निकट देखेंगे तो उन लोगों के चेहरे बिगड़ जाएँगे जिन्होंने इनकार की नीति अपनाई; और कहा जाएगा, "यही है वह चीज़ जिस की तुम माँग कर रहे थे।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پس جب وہ اُس کوقریب سے دیکھیں گے تواُن کے چہرے بگڑجائیں گے جنہوں نے کفرکیا اورکہا جائے گا کہ یہی ہے وہ جس کوتم مانگاکرتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

پس جب وہ اس کو دیکھیں گے قریب آتے تو ان لوگوں کے چہرے بگڑ جائیں گے ، جنہوں نے کفر کیا اور ان سے کہا جائے گا کہ یہی ہے وہ چیز جس کا تم مطالبہ کر رہے تھے!

By Hussain Najfi

پس وہ جب اس ( قیامت ) کو قریب آتے دیکھیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ جائیں گے اور ( ان سے ) کہاجائے گا کہ یہی وہ ہے جس کا تم مطالبہ کیا کرتے تھے ۔

By Moudoodi

پھر جب یہ اس چیز کو قریب دیکھ لیں گے تو ان سب لوگوں کے چہرے بگڑ جائیں گے جنہوں نے انکار کیا ہے37 ، اور اس وقت ان سے کہا جائے گا کہ یہی ہے وہ چیز جس کے لیے تم تقاضے کر رہے تھے ۔

By Mufti Naeem

پس جب وہ ( کفار ) اس ( قیامت ) کو قریب دیکھیں گے ( تو ) کافروں کے چہرے بگڑ جائیں گے اور کہا جائے گا: یہ ہے وہ جس کا تم مطالبہ کیا کرتے تھے ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر جب وہ اس ( قیامت کے عذاب ) کو پاس آتا دیکھ لیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ جائیں گے ، اور کہا جائے گا کہ : یہ ہے وہ چیز جو تم مانگا کرتے تھے ۔

By Noor ul Amin

پھرجب وہ اس عذاب کو نزدیک دیکھ لیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑجائیں گے اور انہیں کہاجائے گا ، یہی وہ چیز ہے جو تم مانگاکرتے تھے

By Kanzul Eman

پھر جب اسے ( ف٤۹ ) پاس دیکھیں گے کافروں کے منہ بگڑ جائیں گے ( ف۵۰ ) اور ان سے فرمادیا جائے گا ( ف۵۱ ) یہ ہے جو تم مانگتے تھے ( ف۵۲ )

By Tahir ul Qadri

پھر جب اس ( دن ) کو قریب دیکھ لیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ کر سیاہ ہو جائیں گے ، اور ( ان سے ) کہا جائے گا: یہی وہ ( وعدہ ) ہے جس کے ( جلد ظاہر کیے جانے کے ) تم بہت طلب گار تھے