Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फ़िरऔन ने कहाः तुम लोग मूसा पर ईमान ले आए इससे पहले कि मैं तुम्हें इजाज़त दूँ यक़ीनन यह एक साज़िश है जो तुम लोगों ने शहर में इस ग़र्ज़ से की है कि तुम उसमें रहने वालों को वहाँ से निकाल दो, तो तुम जल्द जान लोगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

فرعون نے کہا: ’’تم اس سے پہلے ہی اس پر ایمان لے آئے ہو کہ میں تمہیں اجازت دوں،یقینایہ توایک سازش ہے جوتم نے شہرمیں کی ہے تاکہ تم اس کے باشندوں کویہاں سے نکال دو،سوتم بہت جلدہی جان لوگے۔

By Amin Ahsan Islahi

فرعون نے کہا: تم لوگ میری اجازت کے بغیر اس پر ایمان لائے ۔ یہ ایک سازش ہے جو تم نے شہر میں اس غرض سے کی ہے کہ اس کے باشندوں کو یہاں سے نکالو ۔ تو تم عنقریب جان لو گے ۔

By Hussain Najfi

فرعون نے کہا تم اس پر ایمان لے آئے ہو اس سے پہلے کہ میں تمہیں اجازت دوں؟ یقینا یہ کوئی خفیہ سازش ہے جو تم لوگوں نے کی ہے ۔ تاکہ تم شہر کے باشندوں کو اس سے باہر نکالو ۔ عنقریب تمہیں ( اس کا انجام ) معلوم ہو جائے گا ۔

By Moudoodi

فرعون نے کہا تم اس پر ایمان لے آئے قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں ؟ یقینا یہ کوئی خفیہ سازش تھی جو تم لوگوں نے اس دارالسّلطنت میں کی تاکہ اس کے مالکوں کو اقتدار سے بے دخل کر دو ۔ اچھا تو اس کا نتیجہ اب تمہیں معلوم ہوا جاتا ہے ۔

By Mufti Naeem

فرعون نے کہا اس سے پہلے میں تمہیں اجازت دوں تم اس پر ایمان لے آئے بلاشبہ یہ ایک مکر ( فریب ) ہے جو تم سب نے مل کر شہر میں کیا یہ تاکہ ان کے رہنے والوں کو یہاں سے نکال دو پس عنقریب تمہیں ( اس کا نتیجہ ) معلوم ہو جائے گا

By Mufti Taqi Usmani

فرعون بولا : تم میرے اجازت دینے سے پہلے ہی اس شخص پر ایمان لے آئے ۔ یہ ضرور کوئی سازش ہے جو تم نے اس شہر میں ملی بھگت کر کے بنائی ہے ، تاکہ تم یہاں کے رہنے والوں کو یہاں سے نکال باہر کرو ۔ اچھا تو تمہیں ابھی پتہ چل جائے گا ۔

By Noor ul Amin

فرعون نے انہیں کہا:’’قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا تم موسیٰ پر ایمان لے آئے یقینًایہ تمہاری ایک سازش تھی جو تم نے اس شہر ( دارلسلطنت ) میں کی ہے تاکہ ا س کے باشندوں کو یہاں سے نکال دو ، سو تمہیں جلداس کا انجام معلوم ہوجائے گا

By Kanzul Eman

فرعون بولا تم اس پر ایمان لے آئے قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں ، یہ تو بڑا جعل ( فریب ) ہے جو تم سب نے ( ف۲۱۸ ) شہر میں پھیلایا ہے کہ شہر والوں کو اس سے نکال دو ( ف۲۱۹ ) تو اب جان جاؤ گے ( ف۲۲۰ )

By Tahir ul Qadri

فرعون کہنے لگا: ( کیا ) تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا؟ بیشک یہ ایک فریب ہے جو تم ( سب ) نے مل کر ( مجھ سے ) اس شہر میں کیا ہے تاکہ تم اس ( ملک ) سے اس کے ( قبطی ) باشندوں کو نکال کر لے جاؤ ، سو تم عنقریب ( اس کا انجام ) جان لو گے