और वे (मूसा से) कहते थे कि तुम हम पर अपना जादू चलाने के लिए कैसी भी निशानी लेकर आ जाओ हम तुम पर ईमान लाने वाले नहीं हैं।
اور انہوں نے کہا کہ تم ہمارے پاس خواہ کوئی بھی نشانی لے آؤ تاکہ تم ہم پراس کے ساتھ جادوکروتوہم تمہارے لیے ایمان لانے والے نہیں ہیں۔
اور کہتے کہ خواہ تم کیسی ہی نشانی ہمیں مسحور کرنے کیلئے لاؤ ہم تو تمہاری بات باور کرنے کے نہیں ۔
اور انہوں نے ( موسیٰ سے ) کہا تم جو بھی نشانی ( معجزہ ) ہمارے سامنے لے آؤ اور اس سے ہمیں مسحور کرنا چاہو ہم پھر بھی ایمان نہیں لائیں گے ۔
انہوں نے موسیٰ سے کہا تو ہمیں مسحور کرنے کے لیے خواہ کوئی نشانی لے آئے ، ہم تو تیری بات ماننے والے نہیں ہیں ۔ 94
اور انہوں نے کہا ( خواہ ) کیسی ہی نشانی تو ہمارے پاس لائے گا تاکہ اس کے ذریعے ہمارے اوپر جادو کرے پس ہم تجھ پر ایمان لانے والے نہیں
اور ( موسی سے ) کہتے تھے کہ : تم ہم پر اپنا جادو چلانے کے لیے چاہے کیسی بھی نشانی لے کر آجاؤ ، ہم تم پر ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔
نیز وہ موسیٰ سے کہتے کہ:تم چاہےجو نشانی بھی لے آئوتاکہ اس کاجادوہم پر کرو ہم لوگ تم پر ایمان لانے والے نہیں ہیں
اور بولے تم کیسی بھی نشانی لے کر ہمارے پاس آؤ کہ ہم پر اس سے جادو کرو ہم کسی طرح تم پر ایمان لانے والے نہیں ( ف۲٤۲ )
اور وہ ( اہلِ فرعون متکبرانہ طور پر ) کہنے لگے: ( اے موسٰی! ) تم ہمارے پاس جو بھی نشانی لاؤ کہ تم اس کے ذریعے ہم پر جادو کر سکو ، تب بھی ہم تم پر ایمان لانے والے نہیں ہیں