और हमने उनको गिरोह-गिरोह करके ज़मीन में फैला दिया, उनमें से कुछ नेक हैं और उनमें से कुछ उससे मुख़्तलिफ़, और हमने उनको आज़माया अच्छे हालात से और बुरे हालात से ताकि वे बाज़ आएं।
اور ہم نے اُن کوزمین میں گروہوں میں ٹکڑے ٹکڑے کردیا،ان میں سے کچھ نیک اور کچھ ان کے علاوہ تھے اور ہم نے اُنہیں اچھے اوربُرے حالات سے آزمایاتاکہ وہ پلٹ آئیں۔
اور جب ہم نے ان کو زمین میں منتشر کردیا گروہ گروہ کرکے ۔ ا میں کچھ نیک بھی ہیں اور کچھ اس سے مختلف بھی اور ہم نے ان کو خوشحالیوں اور بدحالیوں سے آزمایا تاکہ وہ رجوع کریں ۔
اور ہم نے ان کو زمین میں مختلف فرقوں کی صورت میں ٹکڑے ٹکڑے کر دیا ۔ ان میں سے ناپائیدار ہوگا کچھ لوگ تو نیک ہیں اور کچھ اس کے خلاف اور طرح کے ( بدکار ) ہیں ۔ اور ہم ان کو اچھے اور برے حالات میں مبتلا کرکے آزماتے ہیں تاکہ وہ باز آجائیں ۔
ہم نے ان کو زمین میں ٹکڑے ٹکڑے کر کے بہت سی قوموں میں تقسیم کر دیا ۔ کچھ لوگ ان میں نیک تھے اور کچھ اس سے مختلف ۔ اور ہم ان کو اچھے اور برے حالات سے آزمائش میں مبتلا کرتے رہے کہ شاید یہ پلٹ آئیں ۔
اورہم نے زمین میں انہیں کئی جماعتوں میں تقسیم کردیا ان میں نیک لوگ بھی تھے اور ان میں ان کے علاوہ بھی تھے اور ہم نے انہیں خوشحالیوں اور بدحالیوں کے ذریعے آزمایا تاکہ وہ باز آجائیں
اور ہم نے دنیا میں ان کو مختلف جماعتوں میں بانٹ دیا ۔ چنانچہ ان میں نیک لوگ بھی تھے اور کچھ دوسری طرح کے لوگ بھی ۔ اور ہم نے انہیں اچھے اور برے حالات سے آزمایا ، تاکہ وہ ( راہ راست کی طرف ) لوٹ آئیں ۔
اور ہم نے انہیں کئی گروہوں میں تقسیم کردیا ان میں سے کچھ تو نیک ہیں اور دوسرے ان سے مختلف ہیں اور ہم انہیں اچھے اور برے حالات میں آزماتے رہے کہ وہ شایدپلٹ آئیں
اور انہیں ہم نے زمین میں متفرق کردیا گروہ گروہ ، ان میں کچھ نیک ہیں ( ف۳۲۲ ) اور کچھ اور طرح کے ( ف۳۲۳ ) اور ہم نے انہیں بھلائیوں اور برائیوں سے آزمایا کہ کہیں وہ رجوع لائیں ( ف۳۲٤ )
اور ہم نے انہیں زمین میں گروہ در گروہ تقسیم ( اور منتشر ) کر دیا ، ان میں سے بعض نیکوکار بھی ہیں اور ان ( ہی ) میں سے بعض اس کے سوا ( بدکار ) بھی اور ہم نے ان کی آزمائش انعامات اور مشکلات ( دونوں طریقوں ) سے کی تاکہ وہ ( اللہ کی طرف ) رجوع کریں