Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हमारी मख़्लूक़ में एक जमात ऐसी भी है जो लोगों को हक़ का रास्ता दिखाती है और उसी हक़ के मुताबिक़ इंसाफ़ से काम लेती है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جنہیں ہم نے پیداکیاہے اُن میں سے کچھ لوگ ایسے ہیں جوحق کے ساتھ راہ نمائی کرتے ہیں اوراسی کے ساتھ انصاف کرتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جن کو ہم نے پیدا کیا ، ان میں ایک گروہ ایسے لوگوں کا بھی رہا ہے ، جو حق کے مطابق لوگوں کی رہنمائی اور اس کے مطابق فیصلے کرتے رہے ہیں ۔

By Hussain Najfi

ہماری مخلوق میں سے ایک گروہ ایسا بھی ہے جو حق کے مطابق ہدایت کرتا ہے اور اسی کے مطابق ( لوگوں کا ) فیصلہ کرتا ہے ۔

By Moudoodi

ہماری مخلوق میں ایک گروہ ایسا بھی ہے جو ٹھیک ٹھیک حق کے مطابق ہدایت اور حق ہی کے مطابق انصاف کرتا ہے ۔ ؏۲۲

By Mufti Naeem

اور جن کو ہم نے پیدا کیا ان میں ایک جماعت ایسی ہے جو حق کے مطابق ہدایت کرتے اور اسی کے موافق انصاف کرتے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اور ہماری مخلوق میں ایک جماعت ایسی بھی ہے جو لوگوں کو حق کا راستہ دکھاتی ہے اور اسی ( حق ) کے مطابق انصاف سے کام لیتی ہے ۔

By Noor ul Amin

اور ہماری مخلوق میں سے ایک گروہ ایسا ہےجو حق کی طرف رہنمائی کرتے ہیں اور اسی کے مطابق انصاف کرتے ہیں

By Kanzul Eman

اور ہمارے بنائے ہوؤں میں ایک گروہ وہ ہے کہ حق بتائیں اور اس پر انصاف کریں ( ف۳۵۵ )

By Tahir ul Qadri

اور جنہیں ہم نے پیدا فرمایا ہے ان میں سے ایک جماعت ( ایسے لوگوں کی بھی ) ہے جو حق بات کی ہدایت کرتے ہیں اور اسی کے ساتھ عدل پر مبنی فیصلے کرتے ہیں