Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जिन लोगों ने हमारी निशानियों को झुठलाया हम उनको आहिस्ता-आहिस्ता पकड़ेंगे ऐसी जगह से जहाँ से उनको ख़बर भी नहीं होगी।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجن لوگوں نے ہماری آیات کوجھٹلایاہم ضرور انہیں آہستہ آہستہ کھینچ کرلے جائیں گے جہاں سے وہ نہیں جانتے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جن لوگوں نے ہماری آیات کی تکذیب کی ، ہم ان کو وہاں سے داؤں پر لے جارہے ہیں ، جہاں سے انہیں علم نہیں ۔

By Hussain Najfi

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں ( نشانیوں ) کو جھٹلایا ہم انہیں بتدریج ( آہستہ آہستہ ان کے انجام بد کی طرف ) لے جائیں گے کہ انہیں اس کی خبر تک نہ ہوگی ۔

By Moudoodi

رہے وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلا دیا ہے ، تو انہیں ہم بتدریج ایسے طریقہ سے تباہی کی طرف لے جائیں گے کہ انہیں خبر تک نہ ہوگی ۔

By Mufti Naeem

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کوجھٹلایا ہم ان کو آہستہ آہستہ ( پستی کی طرف ) لے جارہے ہیں کہ انہیں ( اس کی ) خبر ہی نہ ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے انہیں ہم اس طرح دھیرے دھیرے پکڑ میں لیں گے کہ انہیں پتہ بھی نہیں چلے گا ۔

By Noor ul Amin

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا انہیں بتدریج ( تباہی ) کی طرف لے جائیں گے کہ انہیں خبرتک نہ ہوسکے گی

By Kanzul Eman

اور جنہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں جلد ہم انہیں آہستہ آہستہ ( ف۳۵٦ ) عذاب کی طرف لے جائیں گے جہاں سے انہیں خبر نہ ہوگی

By Tahir ul Qadri

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے ہم عنقریب انہیں آہستہ آہستہ ہلاکت کی طرف لے جائیں گے ایسے طریقے سے کہ انہیں خبر بھی نہیں ہوگی