Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और अगर तुम उनको रहनुमाई के लिए पुकारो तो वे तुम्हारी पुकार पर न चलें, बराबर है चाहे तुम उनको पुकारो या तुम ख़ामोश रहो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور اگرآپ انہیں ہدایت کی دعوت دیں تو وہ آپ کے پیچھے نہ چلیں گے ،تم پر برابرہے خواہ تم انہیں پکارویاتم خاموش رہو۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر تم ان کو رہنمائی کیلئے پکارو ، وہ تمہارے ساتھ نہ لگیں گے ۔ یکساں ہے خواہ تم ان کو پکارو یا تم خاموش رہو ۔

By Hussain Najfi

اور اگر تم ان کو سیدھے راستہ کی طرف بلاؤ تو وہ تمہارے پیچھے قدم نہیں اٹھا سکتے ۔ تمہارے لئے برابر ہے کہ ان کو بلاؤ یا خاموش رہو ( دونوں باتوں کا نتیجہ ایک ہی ہے ) ۔

By Moudoodi

اگر تم انہیں سیدھی راہ پر آنے کی دعوت دو تو وہ تمہارے پیچھے نہ آئیں ، تم خواہ انہیں پکارو یا خاموش رہو ، دونوں صورتوں میں تمہارے لیے یکساں ہی رہے ۔ 147

By Mufti Naeem

اور اگر تم ان کو ہدایت کی طرف بلائو وہ تمہارے کہنے پر نہیں چلیں گے برابر ہے تم انہیں بلائو یا تم خاموش رہو

By Mufti Taqi Usmani

اور اگر تم انہیں کسی صحیح راستے کی طرف دعوت دو تو وہ تمہاری بات نہ مانیں ، ( بلکہ ) تم انہیں پکارو یا خاموش رہو ، ان کے لیے دونوں باتیں برابر ہیں ۔

By Noor ul Amin

مگرتم انہیں ہدایت کی طرف بلائو تو تمہاری پیروی نہیں کرینگے تمہارے لئے برابرہے کہ تم انہیں بلائویاخاموش رہو

By Kanzul Eman

اور اگر تم انہیں ( ف۳۷٦ ) راہ کی طرف بلاؤ تو تمہارے پیچھے نہ آئیں ( ف۳۷۷ ) تم پر ایک سا ہے چاہے انہیں پکارو یا چپ رہو ( ف۳۷۸ )

By Tahir ul Qadri

اور اگر تم ان کو ( راہِ ) ہدایت کی طرف بلاؤ تو تمہاری پیروی نہ کریں گے ۔ تمہارے حق میں برابر ہے خواہ تم انہیں ( حق و ہدایت کی طرف ) بلاؤ یا تم خاموش رہو