Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जिनको तुम पुकारते हो उसके सिवा वे न तुम्हारी मदद कर सकते हैं और न अपनी ही मदद कर सकते हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراﷲ تعالیٰ کے سواجنہیں تم پکارتے ہو وہ تمہاری مددکرنے کی استطاعت نہیں رکھتے اورنہ اپنے آپ کی مددکرتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جن کو تم اللہ کے ماسوا پکارتے ہو ، نہ وہ تمہاری ہی مدد کرسکتے ہیں اور نہ اپنی ہی مدد کرسکتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

اور جنہیں تم اللہ کے سوا خدا پکارتے ہو ۔ وہ نہ تمہاری مدد کر سکتے ہیں اور نہ خود اپنی ہی مدد کر سکتے ہیں ۔

By Moudoodi

بخلاف اس کے تم جنہیں خدا کو چھوڑ کر پکارتے ہو وہ نہ تمہاری مدد کر سکتے ہیں اور نہ خود اپنی مدد ہی کرنے کے قابل ہیں ،

By Mufti Naeem

اور جن کو تم اﷲ ( تعالیٰ ) کے علاوہ پکارتے ہو نہ وہ تمہاری مدد کی طاقت رکھتے ہیں اور نہ ( ہی ) اپنی جانوں کی مدد کر سکتے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اور تم اس کو چھوڑ کر جن جن کو پکارتے ہو وہ نہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں نہ اپنی مدد کرتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اور جنہیں تم اللہ کے سواپکارتے ہووہ تمہاری مدد کیا کرینگے وہ تواپنی مدد بھی نہیں کر سکتے

By Kanzul Eman

اور جنہیں اس کے سوا پوجتے ہو وہ تمہاری مدد نہیں کرسکتے ، اور نہ خود اپنی مدد کریں ( ف۳۸٤ )

By Tahir ul Qadri

اور جن ( بتوں ) کو تم اس کے سوا پوجتے ہو وہ تمہاری مدد کرنے پر کوئی قدرت نہیں رکھتے اور نہ ہی اپنے آپ کی مدد کرسکتے ہیں