Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जब दोज़ख़ वालों की तरफ़ उनकी निगाह फेरी जाएगी तो वे कहेंगे कि ऐ हमारे रब! हमको शामिल न कीजिए इन ज़ालिम लोगों के साथ।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جب اُن کی نگاہیں آگ والوں کی جانب پھیردی جائیں گی،وہ کہیں گے:’’اے ہمارے رب! ہمیں اِن ظالم لوگوں کے ساتھ نہ کرنا۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

اور جب ان کو اہلِ دوزخ کی طرف توجہ دلائی جائے گی ، وہ پکار اٹھیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں ان ظالموں کا ساتھی نہ بنائیو!

By Hussain Najfi

اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھریں گی تو کہیں گے اے ہمارے پروردگار! ہمیں ظالم لوگوں کے ساتھ شامل نہ کر ۔

By Moudoodi

اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھریں گی تو کہیں گے ، اے رب! ہمیں ان ظالموں میں شامل نہ کیجیو ۔ ؏ ۵

By Mufti Naeem

اور جب ان کی آنکھیں دوزخ والوں کی طرف پھیر دی جائیں گی تو کہیں گے کہ اے ہمارے رب! ہمیں ظالم قوم کے ساتھ شامل نہ فرمایئے

By Mufti Taqi Usmani

اور جب ان کی نگاہوں کو دوزخ والوں کی سمت موڑا جائے گا تو وہ کہیں گے : اے ہمارے پروردگار ! ہمیں ان ظالم لوگوں کے ساتھ نہ رکھنا ۔

By Noor ul Amin

اور جب ان کی نگاہیں اہل جہنم کی طرف پھیری جائیں گی تو کہیں گے:’’ہمارے رب! ہمیں ظالم لوگوں میں شامل نہ کرنا

By Kanzul Eman

اور جب ان کی ( ف۸٤ ) آنکھیں دوزخیوں کی طرف پھریں گی کہیں گے اے ہمارے رب! ظالموں کے ساتھ نہ کر ،

By Tahir ul Qadri

اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھیری جائیں گی تو وہ کہیں گے: اے ہمارے ربّ! ہمیں ظالم گروہ کے ساتھ ( جمع ) نہ کر