और आराफ़ वाले उन लोगों को पुकारेंगे जिन्हें वे उनकी अलामत से पहचानते होंगे, वे कहेंगे कि तुम्हारे काम न आई तुम्हारी जमात और तुम्हारा अपने आपको बड़ा समझना।
اور بلندیوں والے کچھ مَردوں کو پکاریں گے جنہیں وہ اُن کی نشانیوں سے ہی پہچانتے ہوں گے،وہ کہیں گے کہ تمہارا گروہ تمہارے کام نہ آیااورنہ وہ جوتم بڑے بنتے تھے۔
اور برجیوں والے کچھ اشخاص کو ، جن کو وہ ان کی علامت سے پہچانتے ہوں گے ، آواز دیں گے ۔ کہیں گے: کیا کام آئی تمہارے تمہاری جمعیت اور تمہارا وہ سارا گھمنڈ جو تم کرتے تھے!
اور پھر اعراف والے لوگ ( دوزخ والے چند آدمیوں کو ) آواز دیں گے جنہیں وہ علامتوں سے پہچانتے ہوں گے ۔ کہ آج تمہاری جمعیت اور تمہارا غرور و پندار کچھ کام نہ آیا اور تمہیں کوئی فائدہ نہ پہنچایا ۔
پھر یہ اَعراف کے لوگ دوزخ کی چند بڑی بڑی شخصیتوں کو ان کی علامتوں سے پہچان کر پکاریں گے کہ دیکھ لیا تم نے ، آج نہ تمہارے جتھے تمہارے کسی کام آئے اور نہ وہ ساز و سامان جن کو تم بڑی چیز سمجھتے تھے ۔
اور اعراف والے بہت سے آدمیوں کو جنہیں وہ ان کے چہروں ( کے اثرات ) سے پہنچانتے ہوں گے کہتے ہوئے پکاریں گے کہ تمہاری جماعت تمہارے کام نہ آئی ۔ نہ وہ چیزیں جن پر تم تکبر کیا کرتے تھے
اور اعراف والے ان لوگوں کو آواز دیں گے جن کو وہ ان کی علامتوں سے پہچانتے ہوں گے ۔ کہیں گے کہ : نہ تمہاری جمع پونجی تمہارے کچھ کام آئی ، اور نہ وہ جنہیں تم بڑا سمجھے بیٹھے تھے ۔ ( ٢٦ )
اور یہ اہل اعراف کچھ جہنمیوں کو ان کی علامتوں سے پہچان کرآوازدینگے ( اور ) کہیں گے آج نہ تمہاری جماعت تمہارے کچھ کام آئی اور نہ وہ جن پر تم تکبرکرتے تھے
اور اعراف والے کچھ مردوں کو ( ف۸۵ ) پکاریں گے جنہیں ان کی پیشانی سے پہچانتے ہیں کہیں گے تمہیں کیا کام آیا تمہارا جتھا اور وہ جو تم غرور کرتے تھے ( ف۸٦ )
اور اہلِ اعراف ( ان دوزخی ) مردوں کو پکاریں گے جنہیں وہ ان کی نشانیوں سے پہچان رہے ہوں گے ( ان سے ) کہیں گے: تمہاری جماعتیں تمہارے کام نہ آسکیں اور نہ ( وہ ) تکبّر ( تمہیں بچا سکا ) جو تم کیا کرتے تھے