पस उन्होंने उनको झुठला दिया, फिर हमने नूह को बचा लिया और उन लोगों को भी जो उसके साथ कश्ती में थे और हमने उन लोगों को डुबो दिया जिन्होंने हमारी निशानियों को झुठलाया था, बेशक वे लोग अंधे थे।
پھر انہوں نے اُسے جھٹلادیا،توہم نے اُس کوایک کشتی میں نجات دی اور ان لوگوں کوجواس کے ساتھ تھے اور جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایاان کوہم نے ڈبودیا،یقیناوہ اندھے لوگ تھے۔
پس ان لوگوں نے اس کو جھٹلادیا تو ہم نے اس کو اور جو لوگ کشتی میں اس کے ساتھ تھے ، ان کو نجات دی اور ان لوگوں کو غرق کردیا جنہوں نے ہماری آیات کی تکذیب کی ۔ بیشک یہ لوگ اندھے تھے ۔
۔ ( مگر ) ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا ۔ ( جس کا نتیجہ یہ نکلا کہ ) ہم نے انہیں اور جو کشتی میں ان کے ساتھ تھے ان کو نجات دی اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا ان کو غرق کر دیا بے شک وہ اندھے ( بے بصیرت ) لوگ تھے ۔
مگر انہوں نے اس کو جھٹلا دیا ۔ آخرِکار ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو ایک کشتی میں نجات دی اور ان لوگوں کو ڈبو دیا جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا تھا ، 50 یقیناً وہ اندھے لوگ تھے ۔ ؏ ۸
پھر انہوں نے نوح ( علیہ السلام ) کو جھٹلایا پس ہم نے نوح ( علیہ السلام ) کو اور جو ان کے ساتھ کشتی میں تھے نجات دی اور جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا ہم نے انہیں غرق کر دیا بلاشبہ وہ لوگ ( دل ) کے اندھے تھے
پھر بھی انہوں نے نوح کو جھٹلایا ، چنانچہ ہم نے ان کو اور کشتی میں ان کے ساتھیوں کو نجات دی ۔ ( ٣٦ ) اور ان سب لوگوں کو غرق کردیا جنہوں نے ہماری نشانیوں کو جھٹلایا تھا ۔ یقینا وہ اندھے لوگ تھے ۔
چنانچہ انہوں نے ( نوح ) کوجھٹلایاتوہم نے اسے اور اس کے ساتھ کشتی میں سوارلوگوں کو نجات دے دی اور اِنہیں غرق کردیا جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا تھا بلاشبہ وہ اندھے لوگ تھے
تو انہوں نے اسے جھٹلایا تو ہم نے اسے اور جو ( ف۱۱۵ ) اس کے ساتھ کشتی میں تھے نجات دی اور اپنی آیتیں جھٹلانے والوں کو ڈبو دیا ، بیشک وہ اندھا گروہ تھا ( ف۱۱٦ )
پھر ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا سو ہم نے انہیں اور ان لوگوں کو جو کَشتی میں ان کی معیّت میں تھے نجات دی اور ہم نے ان لوگوں کو غرق کر دیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا ، بیشک وہ اندھے ( یعنی بے بصیرت ) لوگ تھے