क्या तुमको इस पर तअज्जुब हुआ कि तुम्हारे रब की नसीहत तुम्हारे पास तुम्हीं में से एक शख़्स के ज़रिए आई; ताकि वह तुमको डराए और ताकि तुम बचो और ताकि तुम पर रहम किया जाए।
اور کیاتم اس بات پر تعجب کرتے ہو کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے ایک نصیحت تم میں سے ایک آدمی پرآئی ہے کہ وہ تمہیں خبردارکردے تاکہ تم بچ جاؤاور تاکہ تم پررحم کیا جائے۔‘‘
کیا تمہیں یہ بات عجیب معلوم ہوئی کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی یاد دہانی تمہی میں سے ایک شخص کے ذریعہ سے آئی ، تاکہ وہ تمہیں باخبر کرے اور تاکہ تم ڈرو اور تاکہ تم پر رحم کیا جائے ۔
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے پروردگار کی طرف سے تمہاری اپنی قوم کے ایک شخص کے پاس وعظ و نصیحت کا پیغام آیا ہے ۔ تاکہ وہ تمہیں ( خدا کے عذاب سے ) ڈرائے! اور تاکہ تم پرہیزگار بنو ۔ اور تاکہ تم پر رحم کیا جائے ۔
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہوا کہ تمہارے پاس خود تمہاری اپنی قوم کے ایک آدمی کے ذریعہ سے تمہارے رب کی یاد دہانی آئی تاکہ تمہیں خبر دار کرے اور تم غلط روی سے بچ جاؤ اور تم پر رحم کیا جائے؟ 49
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس تم ہی میں سے ایک آدمی کے ذریعے نصیحت پہنچیں تاکہ وہ تمہیں ڈرائے اور تاکہ تم ڈرجائو اور تاکہ تم پر رحم کیا جائے
بھلا کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے رب کی نصیحت ایک ایسے آدمی کے ذریعے تم تک پہنچی ہے جو خود تم ہی میں سے ہے ، تاکہ وہ تمہیں خبردار کرے اور تم بدعملی سے بچ کر ہو ، اور تاکہ تم پر ( اللہ کی ) رحمت ہو؟
کیا تمہیں تعجب ہے کہ تمہارے پاس نصیحت تمہارے رب کی طرف سے ایک آدمی کے ذریعہ آئی جو تمہی میں سے ہے؟ تاکہ تمہیں ڈرائے اور تم پرہیزگاربنو اور تم پر رحم کیا جائے ‘‘
اور کیا تمہیں اس کا اچنبا ہوا کہ تمہارے پاس رب کی طرف سے ایک نصیحت آئی تم میں کے ایک مرد کی معرفت ( ف۱۱۳ ) کہ وہ تمہیں ڈرائے اور تم ڈرو اور کہیں تم پر رحم ہو ،
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے تم ہی میں سے ایک مرد ( کی زبان ) پر نصیحت آئی تاکہ وہ تمہیں ( عذابِ الٰہی سے ) ڈرائے اور تم پرہیزگار بن جاؤ اور یہ اس لئے ہے کہ تم پر رحم کیا جائے