Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हम अल्लाह पर झूठ घड़ने वाले होंगे अगर हम तुम्हारी मिल्लत में लौट आएं बाद इसके कि अल्लाह ने हमको उससे नजात दी, और हमसे यह मुमकिन नहीं कि हम उस मिल्लत में लौट आएं मगर यह कि हमारा रब अल्लाह ही ऐसा चाहे, हमारा रब हर चीज़ को अपने इल्म से घेरे हुए है, हमने अल्लाह पर भरोसा किया, ऐ हमारे रब! हमारे और हमारी क़ौम के दरमियान हक़ के साथ फ़ैसला कर दीजिए, आप ही बेहतरीन फ़ैसला करने वाले हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناہم نے اﷲ تعالیٰ پرجھوٹ باندھااگرتمہاری ملت میں لوٹ آئیں اس کے بعدکہ اﷲ تعالیٰ نے ہمیں اس سے نجات دی ہے اورہمارے لیے یہ ممکن نہیں کہ ہم اس میں لوٹ آئیں مگریہ کہ اﷲ تعالیٰ چاہے جوہمارا رب ہے۔ہمارے رب نے ہرچیزکوعلم سے گھیرا ہواہے۔ہم نے اﷲ تعالیٰ پر بھروسہ کیا،اے ہمارے رب ! ہمارے اورہماری قوم کے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ فرمااورتو ہی سب فیصلہ کرنے والوں میں سے بہترین ہے۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

ہم اللہ پر جھوٹ تہمت باندھنے والے ٹھہریں گے اگر ہم تمہاری ملت میں لوٹ آئیں ، بعد اس کے کہ اللہ نے ہمیں اس سے نجات دی ۔ یہ ہم سے توہونے کا نہیں کہ ہم اس ملت میں لوٹ آئیں مگر یہ کہ اللہ ، ہمارے رب ہی کی مشیت ہو ( تو اور بات ہے ) ہمارے رب کا علم ہر شے کو محیط ہے ۔ ہم نے اپنے رب پر بھروسہ کیا ۔ اے ہمارے رب! ہمارے اور ہماری قوم کے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ کردے ۔ تُو بہترین فیصلہ فرمانے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

جب اللہ نے ہمیں تمہارے مذہب سے نجات دے دی ہے ۔ اگر اس کے بعد بھی ہم تمہارے مذہب میں واپس آجائیں تو پھر تو ہم نے اللہ پر جھوٹا بہتان باندھا ۔ اور ہمارے لئے یہ ممکن نہیں ہے کہ ہم لوٹ آئیں مگر یہ کہ اللہ جو ہمارا پروردگار ہے چاہے ہمارا پروردگار اپنے علم سے ہر چیز کا احاطہ کئے ہوئے ہے ۔ ہمارا اللہ ہی پر بھروسہ ہے ۔ اے ہمارے پروردگار! تو ہی ہمارے اور ہماری قوم کے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ کر دے ۔ اور تو بہترین فیصلہ کرنے والا ہے ۔

By Moudoodi

خواہ ہم راضی نہ ہوں؟ ہم اللہ پر جھوٹ گھڑنے والے ہوں گے اگر تمہاری مِلّت میں پلٹ آئیں جبکہ اللہ ہمیں اس سے نجات دے چکا ہے ۔ ہمارے لیے تو اس کی طرف پلٹنا اب کسی طرح ممکن نہیں اِلّا یہ کہ خدا ہمارا ربّ ہی ایسا چاہے 73 ، ہمارے رب کا علم ہر چیز پر حاوی ہے ، اسی پر ہم نے اعتماد کر لیا ، اے رب ! ہمارے اور ہماری قوم کے درمیان ٹھیک ٹھیک فیصلہ کر دے اور تو بہترین فیصلہ کرنے والا ہے ۔

By Mufti Naeem

بلاشبہ اس کے بعد کہ اﷲ ( تعالیٰ ) نے ہمیں اس سے نجات دی ہم تمہارے دین میںلوٹ آئیں تو ہم نے اﷲ ( تعالیٰ ) پر جھوٹا بہتان باندھا ۔ اور ہمارے لیے یہ ناممکن ہے کہ ہم تمہارے دین میں لوٹ آئیں مگر یہ کہ جو ہمارے رب اﷲ ( تعالیٰ ) چاہیں اور ہمارے رب ہر چیز کو علم کے ساتھ احاطہ کیے ہوئے ہیں اور ہم نے اﷲ ( تعالیٰ ) ہی پر بھروسہ کیا ہے ۔ اے ہمارے رب!ہمارے اور ہماری قوم کے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ فرما دیجیے اور آپ سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

ہم اللہ پر جھوٹا بہتان باندھیں گے ، اگر تمہارے دین کی طرف لوٹ آئیں گے ، ( ٤٦ ) جبکہ اللہ نے ہمیں اس سے نجات دے دی ہے ۔ ہمارے لیے تو یہ ممکن ہی نہیں ہے کہ اس کی طرف واپس جائیں ۔ ہاں اللہ ہمارا پروردگار ہی کچھ چاہے تو اور بات ہے ۔ ( ٤٧ ) ہمارے رب نے اپنے علم سے ہر چیز کا احاطہ کیا ہوا ہے ۔ اللہ ہی پر ہم نے بھروسہ کر رکھا ہے ۔ اے ہمارے رب ! ہمارے اور ہماری قوم کے درمیان حق کا فیصلہ فرمادے ۔ اور تو ہی سب سے بہتر فیصلہ کرنے والا ہے ۔

By Noor ul Amin

اگر ہم تمہارے دین میں دوبارہ چلے جائیں توگویا ہم نے اللہ پر جھوٹ باندھا تھاجبکہ اللہ اس سے ہمیں نجات دے چکا ہے ہم سے یہ ممکن نہ ہوگا کہ ہم اس میں لوٹ جائیں مگریہ کہ ہمارے رب کی مشیت ہو ہمارے رب نے علم سے ہرشے کا احاطہ کیا ہے ہم اللہ ہی پر بھروسہ کرتے ہیں ہمارے رب!ہمارے اور ہماری قوم کے درمیان انصاف سے فیصلہ کردے اور توہی سب سے بہترفیصلہ کرنے والا ہے

By Kanzul Eman

ضرور ہم اللہ پر جھوٹ باندھیں گے اگر تمہارے دین میں آجائیں بعد اس کے کہ اللہ نے ہمیں اس سے بچایا ہے ( ف۱٦۹ ) اور ہم مسلمانوں میں کسی کا کام نہیں کہ تمہارے دین میں آئے مگر یہ کہ اللہ چاہے ( ف۱۷۰ ) جو ہمارا رب ہے ، ہمارے رب کا علم ہر چیز کو محیط ہے ، اللہ ہی پر بھروسہ کیا ( ف۱۷۱ ) اے ہمارے رب! ہم میں اور ہماری قوم میں حق فیصلہ کر ( ف۱۷۲ ) اور تیرا فیصلہ سب سے بہتر ہے ،

By Tahir ul Qadri

بیشک ہم اللہ پر جھوٹا بہتان باندھیں گے اگر ہم تمہارے مذہب میں اس امر کے بعد پلٹ جائیں کہ اللہ نے ہمیں اس سے بچا لیا ہے ، اور ہمارے لئے ہرگز ( مناسب ) نہیں کہ ہم اس ( مذہب ) میں پلٹ جائیں مگر یہ کہ اللہ چاہے جو ہمارا رب ہے ۔ ہمارا رب اَز روئے علم ہر چیز پر محیط ہے ۔ ہم نے اللہ ہی پر بھروسہ کرلیا ہے ، اے ہمارے رب! ہمارے اور ہماری ( مخالف ) قوم کے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ فرما دے اور تو سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے