Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

"और यह कि हम ने समझ लिया कि हम न धरती में कही जाकर अल्लाह के क़ाबू से निकल सकते हैं, और न आकाश में कहीं भागकर उस के क़ाबू से निकल सकते हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوریقیناہم نے یقین کرلیاکہ ہم اللہ تعالیٰ کوزمین میں ہرگز عاجز نہیں کر سکیں گے اورنہ ہی بھاگ کر اُسے عاجز کر سکیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ کہ ہم نے مان لیا کہ ہم اللہ کے قابو سے نہ زمین میں ( کہیں جاکر ) نکل سکتے اور نہ ( آسمان میں ) کہیں بھاگ کر ۔

By Hussain Najfi

اور یہ کہ ہم سمجھتے ہیں کہ ہم زمین میں اللہ کو عاجز نہیں کر سکتے اور نہ ہی بھاگ کر اسے بےبس کر سکتے ہیں ۔

By Moudoodi

اور یہ کہ ” ہم سمجھتے تھے کہ نہ زمین میں ہم اللہ کو عاجز کر سکتے ہیں اور نہ بھاگ کر اسے ہرا سکتے12 ہیں ۔ ”

By Mufti Naeem

اور بلاشبہ ہمارا یقین ہے کہ ہم اللہ ( تعالیٰ ) کو زمین میں ہرگز ہرگز نہیں ہراسکتے اور ہم اسے بھاگ کر ( بھی ) ہرگز ہرگز عاجز نہیں کرسکتے

By Mufti Taqi Usmani

اور یہ کہ : ہم یہ سمجھ چکے ہیں کہ نہ ہم زمین میں اللہ کو عاجز کرسکتے ہیں اور نہ ( کہیں اور ) بھاگ کر اسے بے بس کرسکتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اور یہ کہ ہمیں یقین ہوچکا ہے کہ ہم ( جن ) نہ تواللہ کو زمین میں ( چھپ کر ) عاجزکرسکتے ہیں اور نہ ہی بھاگ کر اسے ہراسکتے ہیں

By Kanzul Eman

اور یہ کہ ہم کو یقین ہوا کہ ہرگز زمین اللہ کے قابو سے نہ نکل سکیں گے اور نہ بھاگ کر اس کے قبضہ سے باہر ہوں ،

By Tahir ul Qadri

اور ہم نے یقین کر لیا ہے کہ ہم اللہ کو ہرگز زمین میں ( رہ کر ) عاجز نہیں کر سکتے اور نہ ہی ( زمین سے ) بھاگ کر اسے عاجز کر سکتے ہیں