Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और तुम मुझे और झूठलाने वाले सुख-सम्पन्न लोगों को छोड़ दो और उन्हें थोड़ी मुहलत दो

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور مجھے اورجھٹلانے والے خوش حال لوگوں کو چھوڑ دو اور اُنہیں تھوڑی سی مہلت دے دو۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ان اہلِ تنعم جھٹلانے والوں کا معاملہ مجھ پر چھوڑ اور ان کو کچھ دیر اور مہلت دے ۔

By Hussain Najfi

اور مجھے اور ان جھٹلانے والے اہلِ دولت کو چھوڑ دیجئے اور انہیں تھوڑی سی مہلت دیجئے!

By Moudoodi

ان جھٹلانے والے خوشحال لوگوں سے نمٹنے کا کام تم مجھ پر چھوڑ دو12 اور انہیں ذرا کچھ دیر اسی حالت میں رہنے دو ۔

By Mufti Naeem

اور مجھے اور ( ان ) جھٹلانے والے مال داروں کو چھوڑدیجیے ( میں ہی ان سے نپٹ لوں گا ) اور آپ ( ﷺ فی الحال ) انہیں تھوڑی مہلت دے دیجیے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور تمہیں جھٹلانے والے جو عیش و عشرت کے مالک بنے ہوئے ہیں ، ان کا معاملہ مجھ پر چھوڑ دو ، اور انہیں تھوڑے دن اور مہلت دو ۔

By Noor ul Amin

اور جھٹلانے والے کھاتے پیتے لوگوں کامعاملہ مجھ پر چھوڑ دیجئے اور تھوڑی مدت انہیں مہلت دیجئے

By Kanzul Eman

اور مجھ پر چھوڑو ان جھٹلانے والے مالداروں کو اور انہیں تھوڑی مہلت دو ( ف۱٦ )

By Tahir ul Qadri

اور آپ مجھے اور جھٹلانے والے سرمایہ داروں کو ( اِنتقام لینے کے لئے ) چھوڑ دیں اور انہیں تھوڑی سی مہلت دے دیں ( تاکہ اُن کے اَعمالِ بد اپنی اِنتہاء کو پہنچ جائیں )