Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन के ऊपर हरे बारीक रेशमी वस्त्र और गाढ़े रेशमी कपड़े होंगे, और उन्हें चाँदी के कंगन पहनाए जाएँगे और उन का रब उन्हें पवित्र पेय पिलाएगा

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اُن پرسبزباریک اوردبیزریشم کے کپڑے ہوں گے اورانہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اوراُن کارب اُنہیں پاکیزہ شراب پلائے گا۔

By Amin Ahsan Islahi

ان کے اوپر سندس کا سبز اور استبرق کا لباس ہوگا اور وہ چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا رب ان کو پاکیزہ مشروب پلائے گا ۔

By Hussain Najfi

ان کے اوپر باریک ریشم کے سبز کپڑے ہوں گے اور دبیز ریشم کے کپڑے بھی اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور انکا پروردگار انہیں پاک و پاکیزہ شراب پلائے گا ۔

By Moudoodi

ان کے اوپر باریک ریشم کے سبز لباس اور اطلس و دیبا کے کپڑے ہوں23 گے ، ان کو چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے24 ، اور ان کا رب ان کو نہایت پاکیزہ شراب پلائے گا25 ۔

By Mufti Naeem

ان کے اوپر باریک سبز ریشم اور موٹے ریشم کا لباس ہوگا اور انہیں چاندی کے کنگن کا زیور پہنایا جائے گا اور انہیں ان کا رب پاکیزہ شراب سے سیراب فرمائے گا

By Mufti Taqi Usmani

ان ‌كے ‌اوپر ‌باریك ‌ریشم ‌كا ‌سبز ‌لباس ‌اور ‌دبیز ‌ریشم ‌كے ‌كپڑے ‌ہوں ‌گے ، ‌اور ‌انہیں ‌چاندی ‌كے ‌كنگنوں ‌سے ‌آراستہ ‌كیا ‌جائے ‌گا ، ‌اور ‌ان ‌كا ‌پروردگار ‌انہیں ‌نہایت ‌پاكیزہ ‌شراب ‌پلائے ‌گا ۔

By Noor ul Amin

جنت کے رہنے والوں کے سبزباریک اور موٹے ریشمی لباس ہوں گے اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائینگے اور انکارب انہیں نہایت صاف ستھرے مشروب پلائے گا

By Kanzul Eman

ان کے بدن پر ہیں کریب کے سبز کپڑے ( ف۳۲ ) اور قنا ویز کے ( ف۳۳ ) اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے گئے ( ف۳٤ ) اور انہیں ان کے رب نے ستھری شراب پلائی ( ف۳۵ )

By Tahir ul Qadri

ان ( کے جسموں ) پر باریک ریشم کے سبز اور دبیز اطلس کے کپڑے ہوں گے ، اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا ربّ انہیں پاکیزہ شراب پلائے گا