Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अतः अपने रब के हुक्म और फ़ैसले के लिए धैर्य से काम लो और उन में से किसी पापी या कृतघ्न का आज्ञापालन न करना

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ اپنے رب کے فیصلے تک صبرکرو،اوراُن میں سے کسی گناہ گاریا ناشکرے کی بات نہ مانو۔

By Amin Ahsan Islahi

تو صبر کے ساتھ اپنے رب کے فیصلہ کا انتظار کرو اور ان میں سے کسی گنہگار یا ناشکرے کی بات کا دھیان نہ کرو ۔

By Hussain Najfi

اور اپنے پروردگار کے حکم کی خاطر صبر کیجئے اور ان میں سے کسی گنہگار یا ناشکرگزار ( منکر ) کی بات نہ مانئیے ۔

By Moudoodi

لہذا تم اپنے رب کے حکم پر صبر کرو28 ، اور ان میں سے کسی بد عمل یا منکر حق کی بات نہ مانو29 ۔

By Mufti Naeem

پس آپ ( ﷺ ) اپنے رب کے فیصلے کا انتظار فرمائیے اور ان ( کفار ) میں سے ( کسی ) گنہگار یا ناشکرے کی بات نہ مانیے

By Mufti Taqi Usmani

لہذا تم اپنے پروردگار کے حکم پر ثابت قدم رہو ، اور ان لوگوں میں سے کسی نافرمان یا کافر کی بات نہ مانو ۔

By Noor ul Amin

لہٰذا آپ اپنے رب کے حکم کے مطابق صبرکیجئے اور ان میں سے کسی گنہگار یاناشکرے کی بات نہ مانئے

By Kanzul Eman

تو اپنے رب کے حکم پر صابر رہو ( ف٤۰ ) اور ان میں کسی گنہگار یا ناشکرے کی بات نہ سنو ( ف٤۱ )

By Tahir ul Qadri

سو آپ اپنے ربّ کے حکم کی خاطر صبر ( جاری ) رکھیں اور ان میں سے کسی کاذب و گنہگار یا کافر و ناشکرگزار کی بات پر کان نہ دھریں