Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस स्रोत का क्या कहना! जिस पर बैठकर अल्लाह के बन्दे पिएँगे, इस तरह कि उसे बहा-बहाकर (जहाँ चाहेंगे) ले जाएँगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

ایک چشمہ ہے جس سے اﷲکے بندے پئیں گے وہ بہالے جائیں گے اس کو، خوب بہاکرلے جانا۔

By Amin Ahsan Islahi

اس چشمہ سے اللہ کے خاص بندے پیئیں گے اور اس کی شاخیں نکال لیں گے جدھر جدھر چاہیں گے ۔

By Hussain Najfi

یعنی وہ ایک چشمہ ہے جس سے اللہ کے ( خاص ) بندے پئیں گے اور جدھر جائیں گے ادھر بہا کرلے جائیں گے ۔

By Moudoodi

یہ ایک بہتا چشمہ ہوگا7 جس کے پانی کے ساتھ اللہ کے بندے8 شراب پئیں گے اور جہاں چاہیں گے بسہولت اس کی شاخیں نکال لیں گے9 ۔

By Mufti Naeem

۔ ( کافور ) ایک چشمہ ہے جس سے اللہ ( تعالیٰ ) کے ( نیک ) بندے پئیں گے ( بھی ) اور اسے ( جہاں چاہیں گے ) بہاکر ( بھی ) لے جائیں گے

By Mufti Taqi Usmani

یہ مشروبات ایک ایسے چشمے کے ہوں گے جو اللہ کے ( نیک ) بندوں کے پینے کے لیے مخصوص ہے ، وہ اسے ( جہاں چاہیں گے ) آسانی سے بہا کرلے جائیں گے ۔ ( ٢ )

By Noor ul Amin

وہ ایک چشمہ ہے جس میں اللہ کے بندے پئیں گے اور جہاں چاہیں گے اس کی شاخیں نکال لیں گے

By Kanzul Eman

جس میں سے اللہ کے نہایت خاص بندے پئیں گے اپنے محلوں میں اسے جہاں چاہیں بہا کر لے جائیں گے ( ف۱٤ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( کافور جنت کا ) ایک چشمہ ہے جس سے ( خاص ) بندگانِ خدا ( یعنی اَولیاء اللہ ) پیا کریں گے ( اور ) جہاں چاہیں گے ( دوسروں کو پلانے کے لئے ) اسے چھوٹی چھوٹی نہروں کی شکل میں بہا کر ( بھی ) لے جائیں گے