Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम तो बस उस व्यक्ति को सावधान करने वाले हो जो उस से डरे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناجو اس سے ڈرتا ہے آپ اس کو ڈرانے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

تم تو بس ان لوگوں کو اس سے آگاہ کرنے والے ہو جو اس سے ڈریں ۔

By Hussain Najfi

آپ ( ص ) تو بس ڈرانے والے ہیں اس شخص کو جو اس سے ڈرے ۔

By Moudoodi

تم صرف خبردار کرنے والے ہو ہر اس شخص کو جو اس کا خوف کرے23 ۔

By Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ! ) آپ تو فقط اس شخص کو خبردار کرنے والے ہیں ، جو اس سے ڈرے

By Mufti Taqi Usmani

جو شخص اس سے ڈرتا ہو ، تم تو صرف اس کو خبردار کرنے والے ہو ۔

By Noor ul Amin

آپ توصرف ڈرانے والے ہیں ، ( ان لوگوں کو ) جو اس ( روزقیامت ) سے ڈرجائے

By Kanzul Eman

۔ ( ٤۵ ) تم تو فقط اسے ڈرا نے والے ہو جو اس سے ڈرے ،

By Tahir ul Qadri

آپ تو محض اس شخص کو ڈر سنانے والے ہیں جو اس سے خائف ہے