और उन लोगों की तरह मत बनो जो अपने घरों से अकड़ते हुए और लोगों को दिखाते हुए निकले और अल्लाह की राह से रोकते हैं; हालाँकि वे जो कुछ कर रहे हैं अल्लाह उनका इहाता किए हुए है।
اوراُن لوگوں کی طرح نہ ہوجاؤجواپنے گھروں سے اکڑتے ہوئے اور لوگوں کودکھاواکرتے ہوئے نکلے تھے اوروہ اﷲ تعالیٰ کی راہ سے لوگوں کو روکتے تھے اوراﷲ تعالیٰ اس کاجووہ کررہے تھے احاطہ کرنے والاتھا۔
اور ان لوگوں کی مانند نہ بننا جو اپنے گھروں سے اکڑتے اور لوگوں کے آگے اپنی نمائش کرتے نکلے اور جو اللہ کی راہ سے روکتے ہیں ۔ حالانکہ وہ جو کچھ کر رہے ہیں ، اللہ سب کا احاطہ کیے ہوئے ہے ۔
اور ان لوگوں کی مانند نہ ہو جو اپنے گھروں سے اتراتے ہوئے اور لوگوں کو اپنی شان و شوکت دکھاتے ہوئے نکلے اور ان کا حال یہ ہے کہ وہ خدا کی راہ سے روکتے ہیں اور وہ جو کچھ کرتے ہیں اللہ ( اپنے علم و قدرت سے ) اس کا احاطہ کئے ہوئے ہے ۔
اور ان لوگوں کے سے رنگ ڈھنگ نہ اختیار کرو جو اپنے گھروں سے اِتراتے اور لوگوں کو اپنی شان دِکھاتے ہوئے نکلے اور جن کی روش یہ ہے کہ اللہ کے راستے سے روکتے ہیں ، 38 جو کچھ وہ کر رہے ہیں وہ اللہ کی گرفت سے باہر نہیں ہے ۔
اور ان لوگوں کی طرف نہ بن جانا جو اپنے گھروں سے اتراتے ہوئے نکلے اور لوگوں کو دکھانے کیلئے اور لوگوں کو اﷲتعالیٰ کے راستے سے روکتے تھے اور اﷲ ( تعالیٰ ) جو کچھ وہ کرتے ہیں ان کا احاطہ کیے ہوئے ہیں ۔
اور ان لوگوں کی طرح نہ ہوجانا جو اپنے گھروں سے اکڑتے ہوئے اور لوگوں کو اپنی شان دکھاتے ہوئے نکلے تھے ، اور دوسروں کو اللہ کے راستے سے روک رہے تھے ۔ ( ٣٢ ) اور اللہ نے لوگوں کے سارے اعمال کو ( اپنے علم کے ) احاطے میں لیا ہوا ہے ۔ ( ٣٣ )
اور ان لوگوں کی طرح نہ ہوجاناجواپنے گھروں سے اتراتے ہوئے اور لوگوں کو اپنی شان دکھاتے ہوئے نکلے یہ لوگ اللہ کی راہ سے روکتے تھے اور جو کچھ وہ کرتے ہیں اللہ ان کا احاطہ کئے ہوئے ہے
اور ان جیسے نہ ہوتا جو اپنے گھر سے نکلے اتراتے اور لوگوں کے دکھانے کو اور اللہ کی راہ سے روکتے ( ف۸۹ ) اور ان کے سب کام اللہ کے قابو میں ہیں ،
اور ایسے لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اپنے گھروں سے اِتراتے ہوئے اور لوگوں کو دکھلاتے ہوئے نکلے تھے اور ( جو لوگوں کو ) اللہ کی راہ سے روکتے تھے ، اور اللہ ان کاموں کو جو وہ کر رہے ہیں ( اپنے علم و قدرت کے ساتھ ) احاطہ کئے ہوئے ہے