Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

पस अगर वे तौबा करें और नमाज़ क़ायम करें और ज़कात अदा करें तो वे तुम्हारे दीनी भाई हैं, और हम खोल कर बयान करते हैं आयात को जानने वालों के लिए।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ اگروہ توبہ کریں اورنمازقائم کریں اورزکوٰۃاداکریں تووہ تمہارے دینی بھائی ہیں اور ہم ان لوگوں کے لیے آیات کو کھول کربیان کرتے ہیں جوجانتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

پس اگر وہ توبہ کریں ، نماز کا اہتمام کریں اور زکوٰۃ دیں تو تمہارے دینی بھائی ہیں اور ہم آیات کی تفصیل کیے دے رہے ہیں ان لوگوں کیلئے جو جاننا چاہیں ۔

By Hussain Najfi

۔ ( بہرحال اب بھی ) اگر یہ لوگ توبہ کر لیں ۔ اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ دیں تو تمہارے دینی بھائی ہیں ہم اپنی آیات کھول کھول کر بیان کرتے ہیں ان لوگوں کے لئے جو علم رکھتے ہیں ۔

By Moudoodi

پس اگر یہ توبہ کرلیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰة دیں تو تمہارے دینی بھائی ہیں اور جاننے والوں کے لیے ہم اپنے احکام واضح کیے دیتے ہیں ۔ 14

By Mufti Naeem

پس اگر یہ لوگ توبہ کرلیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کریں تو یہ تمہارے دینی بھائی ہیں اور ہم جاننے والوں کیلئے تفصیل سے احکام بیان کرتے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

لہذا اگر یہ توبہ کرلیں ، اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کریں تو یہ تمہارے دینی بھائی بن جائیں گے ۔ ( ١٠ ) اور ہم احکام کی یہ تفصیل ان لوگوں کے لیے بیان کر رہے ہیں جو جاننا چاہیں ۔

By Noor ul Amin

ہاں اگریہ توبہ کرلیں اور نماز قائم کریں اور زکوۃاداکرنے لگیں تووہ تمہارے دینی بھائی ہیں اور ہم اپنے احکام ان لوگوں کے لئے تفصیل سے بیان کرتے ہیںجو علم رکھتے ہیں

By Kanzul Eman

پھر اگر وہ ( ف۲۵ ) توبہ کریں اور نماز قائم رکھیں اور زکوٰة دیں تو وہ تمہارے دینی بھائی ہیں ( ف۲٦ ) اور ہم آیتیں مفصل بیان کرتے ہیں جاننے والوں کے لیے ( ف۲۷ )

By Tahir ul Qadri

پھر ( بھی ) اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو ( وہ ) دین میں تمہارے بھائی ہیں ، اور ہم ( اپنی ) آیتیں ان لوگوں کے لئے تفصیل سے بیان کرتے ہیں جو علم و دانش رکھتے ہیں