Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उनसे लड़ो, अल्लाह तुम्हारे हाथों उनको सज़ा देगा और उनको रुसवा करेगा और तुमको उन पर ग़लबा देगा और मुसलमान लोगों के सीनों को ठंडा करेगा।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

تم اُن سے لڑو،اﷲ تعالیٰ تمہارے ہاتھوں اُن کوعذاب دلوائے گااوراُنہیں رُسوا کرے گا اوراُن کے خلاف تمہاری مددکرے گااورمومنوں کے سینوں کوشفادے گا۔

By Amin Ahsan Islahi

تم ان سے لڑو! اللہ تمہارے ہاتھوں ان کو سزا دے گا ، ان کو رسوا کرے گا ، تم کو ان پر غلبہ دے گا ، اہلِ ایمان کے ایک گروہ کے کلیجے ٹھنڈے کرے گا ۔

By Hussain Najfi

ان سے جنگ کرو ۔ اللہ انہیں تمہارے ہاتھوں سے سزا دلوائے گا ۔ اور انہیں ذلیل و خوار کرے گا اور ان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے گا اور جماعتِ مؤمنین کے دلوں کو شفا دے گا ( ان کے سارے دکھ دور کر دے گا ) ۔

By Moudoodi

ان سے لڑو ، اللہ تمہارے ہاتھوں سے ان کو سزا دلوائے گا اور انہیں ذلیل و خوار کرے گا اور ان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے گا اور بہت سے مومنوں کے دل ٹھنڈے کرے گا ،

By Mufti Naeem

ان سے لڑو اﷲ ( تعالیٰ ) تمہارے ہاتھوں انہیں سزا دیںگے اور انہیں ذلیل فرما دیں گے اور ان کے مقابلے میں تمہاری مدد فرمائیں گے اور مسلمانوں کی جماعت کے سینوں کو شفا بخشیں گے اور ان کے دلوں کا غصہ دور فرما دیں گے اور اﷲ ( تعالیٰ ) جس کو چاہیں توبہ نصیب فرمادیں اور اﷲ ( تعالیٰ ) جاننے والے حکمت والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

ان سے جنگ کرو تاکہ اللہ تمہارے ہاتھوں سے ان کو سزا دلوائے ، انہیں رسوا کرے ، ان کے خلاف تمہاری مدد کرے ، اور مومنوں کے دل ٹھنڈے کردے ۔

By Noor ul Amin

تم ان سے جنگ کرواللہ انہیں تمہارے ہاتھوں سزا دے گا ، انہیں رسوا کرے گا ، تمہیں ان پر مدددے گااور مسلمانوں کے سینوں ( سے جلن مٹا کر ان ) کوٹھنڈاکرے گا

By Kanzul Eman

تو ان سے لڑو اللہ انہیں عذاب دیگا تمہارے ہاتھوں اور انہیں رسوا کرے گا ( ف۳۲ ) اور تمہیں ان پر مدد دے گا ( ف۳۳ ) اور ایمان والوں کا جی ٹھنڈا کرے گا ،

By Tahir ul Qadri

تم ان سے جنگ کرو ، اللہ تمہارے ہاتھوں انہیں عذاب دے گا اور انہیں رسوا کرے گا اور ان ( کے مقابلہ ) پر تمہاری مدد فرمائے گا اور ایمان والوں کے سینوں کو شفا بخشے گا