Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जो लोग अल्लाह और आख़िरत के दिन पर ईमान रखते हैं वे अपने माल और जान से जिहाद न करने के लिए आपसे इजाज़त नहीं माँगते, और अल्लाह परहेज़गारों को ख़ूब जानता है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جولوگ اﷲ تعالیٰ اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہیں وہ آپ سے اجازت نہیں مانگتے اس سے کہ وہ اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے جہادکریں اور اﷲ تعالیٰ متقیوں کوخوب جاننے والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

جو اللہ اور روزِ آخرت پر سچا ایمان رکھتے ہیں ، وہ کبھی مال وجان سے جہاد نہ کرنے کی تم سے رخصت مانگنے نہیں آئیں گے اور اللہ اپنے متقی بندوں سے خوب باخبر ہے ۔

By Hussain Najfi

جو لوگ اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہیں وہ کبھی آپ سے اجازت طلب نہیں کریں گے کہ وہ اپنے مال و جان سے ( اللہ کی راہ میں ) جہاد کریں ۔ اور اللہ پرہیز گاروں کو خوب جانتا ہے ۔

By Moudoodi

جو لوگ اللہ اور روزِ آخر پر ایمان رکھتے ہیں وہ تو کبھی تم سے یہ درخواست نہ کریں گے کہ انہیں اپنی جان و مال کے ساتھ جہاد کرنے سے معاف رکھا جائے ۔ اللہ متقیوں کو خوب جانتا ہے ۔

By Mufti Naeem

جو لوگ اﷲ ( تعالیٰ ) پر اور قیامت کے دن پر ایمان رکھتے ہیں وہ اپنے مالوں اور جانوں کے ذریعے جہاد کے بارے میں آپ ( ﷺ ) سے رخصت کی درخواست نہیں چاہیں گے اور اﷲ ( تعالیٰ ) خوب جانتے ہیں پرہیزگاروں کو ۔

By Mufti Taqi Usmani

جو لوگ اللہ اور یوم آخرت پر ایمان رکھتے ہیں ، وہ اپنے مال و جان سے جہاد نہ کرنے کے لیے تم سے اجازت نہیں مانگتے ، اور اللہ متقی لوگوں کو خوب جانتا ہے ۔

By Noor ul Amin

جولوگ اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہیں وہ آپ سے ایسی رخصت نہیں مانگتے کہ انہیں اپنے مال ودولت اور جانوں سے جہاد کرنے سے معاف کیا جائے اور اللہ متقین کو خوب جانتا ہے

By Kanzul Eman

اور وہ جو اللہ اور قیامت پر ایمان رکھتے ہیں تم سے چھٹی نہ مانگیں گے اس سے کہ اپنے مال اور جان سے جہاد کریں ، اور اللہ خوب جا نتا ہے پرہیزگاروں کو ،

By Tahir ul Qadri

وہ لوگ جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں آپ سے ( اس بات کی ) رخصت طلب نہیں کریں گے کہ وہ اپنے مال و جان سے جہاد ( نہ ) کریں ، اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے