Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

आपसे इजाज़त तो वही लोग माँगते हैं जो अल्लाह पर और आख़िरत के दिन पर ईमान नहीं रखते और उनके दिल शक में पड़े हुए हैं, पस वे अपने शक में भटक रहे हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ سے اجازت وہی مانگتے ہیں جو اﷲ تعالیٰ اور آخرت کے دن پر ایمان نہیں رکھتے اوران کے دل شک میں پڑے ہوئے ہیں چنانچہ وہ اپنے شک میں ترددکررہے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

رخصت مانگنے کیلئے تو وہی آتے ہیں ، جو اللہ اور روزِ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اور جن کے دل شک میں مبتلا ہیں اور وہ اپنے شک میں ڈانوا ڈول ہیں ۔

By Hussain Najfi

اس قسم کی اجازت وہی لوگ طلب کرتے ہیں جو اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان نہیں رکھتے ۔ اور ان کے دل شک میں پڑ گئے ہیں اور وہ اپنے شک میں بھٹک رہے ہیں ۔

By Moudoodi

ایسی درخواستیں تو صرف وہی لوگ کرتے ہیں جو اللہ اور روزِ آخر پر ایمان نہیں رکھتے ، جن کے دلوں میں شک ہے اور وہ اپنے شک ہی میں متردّد ہو رہے ہیں ۔ 46

By Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) سے جہاد سے رخصت کی درخواست وہی کر رہے ہیں جو نہ اﷲ ( تعالیٰ ) پر اور نہ ہی آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہیں اور ان کے دل شک میں پڑے ہوئے ہیں پس وہ اپنے شک میں ڈگمگا رہے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

تم سے اجازت تو وہ لوگ مانگتے ہیں جو اللہ اور یوم آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ، اور ان کے دل شک میں پڑے ہوئے ہیں ، اور وہ اپنے شک کی وجہ سے ڈانواڈول ہیں ۔

By Noor ul Amin

آپ سے رخصت صرف وہی لوگ مانگتے ہیںجو اللہ پر اورآخرت پر ایمان نہیں رکھتے اور ان کے دلوں میں شک ہے اور وہ اپنے اسی شک میں مبتلاہیں

By Kanzul Eman

تم سے یہ چھٹی وہی مانگتے ہیں جو اللہ اور قیامت پر ایمان نہیں رکھتے ( ف۱۰٦ ) اور ان کے دل شک میں پڑے ہیں تو وہ اپنے شک میں ڈانواں ڈول ہیں ( ف۱۰۷ )

By Tahir ul Qadri

آپ سے ( جہاد میں شریک نہ ہونے کی ) رخصت صرف وہی لوگ چاہیں گے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اور ان کے دل شک میں پڑے ہوئے ہیں سو وہ اپنے شک میں حیران و سرگرداں ہیں