Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

लेकिन रसूल और जो लोग उसके साथ ईमान लाए हैं उन्होंने अपने माल और जान से जिहाद किया, और उन्हीं के लिए हैं ख़ूबियाँ और वही फ़लाह पाने वाले हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

لیکن خود رسول نے بھی اور جو ان کے ساتھ ایمان لائے ،انہوں نے اپنے مالوں اوراپنی جانوں کے ساتھ جہادکیااوریہی لوگ ہیں جن کے لیے بھلائیاں ہیں اوریہی فلاح پانے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

البتہ رسول اور جو لوگ اس کے ساتھ ایمان لائے ہیں ، انہوں نے اپنے مال وجان سے جہاد کیا اور یہی ہیں جن کیلئے رحمتیں اور برکتیں ہیں اور یہی لوگ فلاح پانے والے ہیں ۔

By Hussain Najfi

لیکن اللہ کے رسول اور جو ان کے ساتھ ایمان لائے ہیں انہوں نے اپنے مال اور اپنی جان کے ساتھ جہاد کیا اور یہی وہ ہیں جن کے لئے ساری بھلائیاں ہیں ۔ اور یہی کامیاب ہونے والے ہیں ۔

By Moudoodi

بخلاف اس کے رسول نے اور ان لوگوں نے جو رسول کے ساتھ ایمان لائے تھے اپنی جان و مال سے جہاد کیا اور اب ساری بھلائیاں انہی کے لیے ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں ۔

By Mufti Naeem

البتہ رسول ( ﷺ ) اور آپ کے ساتھ جو ایمان والے ہیں انہوں نے اپنے مال اور اپنی جانوں کے ساتھ جہاد کیا اور یہی لوگ ہیں جن کیلئے خوبیاں ہیں اور یہی لوگ کامیاب ہیں ۔ اﷲ ( تعالیٰ ) نے ان کیلئے باغات تیار فرما رکھے ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں ان میں وہ ہمیشہ رہیںگے یہ بڑی کامیابی ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

لیکن رسول اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے ہیں ، انہوں ‌نے ‌اپنے ‌مال ‌اور ‌اپنی ‌جانوں ‌سے ‌جہاد ‌كیا ‌ہے ‌. ‌انہی ‌كے ‌لیے ‌ساری ‌بھلائیاں ‌ہیں ، ‌ اور یہی لوگ ہیں جو فلاح پانے والے ہیں ۔

By Noor ul Amin

لیکن رسول نے اور ان لوگوں نے جو اس کے ساتھ ایمان لائے تھے اپنے مال ودولت اور جانوں سے جہاد کیا ساری بھلائیاں انہی لوگوں کے لئے اور یہی لوگ فلاح پانے والے ہیں

By Kanzul Eman

لیکن رسول اور جو ان کے ساتھ ایمان لائے انہوں نے اپنے مالوں جانوں سے جہاد کیا ، اور انہیں کے لیے بھلائیاں ہیں ( ف۱۹۸ ) اور یہی مراد کو پہنچے ،

By Tahir ul Qadri

لیکن رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے ساتھ جہاد کرتے ہیں اور انہی لوگوں کے لئے سب بھلائیاں ہیں اور وہی لوگ مراد پانے والے ہیں