Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

किताब वालों और मुशरिकों (बहुदेववादियों) में से जिन लोगों ने इनकार किया वे कुफ़्र (इनकार) से अलग होने वाले नहीं जब तक कि उन के पास स्पष्ट प्रमाण न आ जाए;

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اہل کتاب اورمشرکین میں سے جن لوگوں نے کفرکیا وہ بازآنے والے نہ تھے یہاں تک کہ اُن کے پاس واضح دلیل آئے۔

By Amin Ahsan Islahi

اہلِ کتاب اور مشرکین میں سے جنہوں نے ( قرآن کا ) انکار کیا وہ اپنی ہٹ سے باز آنے والے نہیں ہیں ، یہاں تک کہ ان کے پاس کھلی ہوئی نشانی آجائے ۔

By Hussain Najfi

اہلِ کتاب اور مشرکین میں سے جو لوگ کافر تھے وہ ( اپنے کفر سے ) باز آنے والے نہ تھے جب تک ان کے پاس ایک واضح دلیل نہ آجائے ۔

By Moudoodi

اہل کتاب اور مشرکین 1 میں سے جو لوگ کافر تھے 2﴿وہ اپنے کفر سے ﴾ باز آنے والے نہ تھے جب تک کہ ان کے پاس دلیل روشن نہ آجائے 3

By Mufti Naeem

اہلِ کتاب اور مشرکین میں سے جنہوں نے کفر ( اختیار ) کیا وہ ( کفر سے ) باز آنے والے نہ تھے یہاں تک کہ ان کے پاس واضح دلیل آجائے

By Mufti Taqi Usmani

اہل کتاب اور مشرکین میں سے جو لوگ کافر تھے ، وہ اس وقت تک باز آنے والے نہیں تھے جب تک کہ ان کے پاس روشن دلیل نہ آتی ۔ ( ١ )

By Noor ul Amin

اہل کتاب اور مشرکین میں سےجو کافرتھے وہ ( اپنے کفرسے ) الگ ہونے والے نہ تھے یہاں تک کہ ان کے پاس روشن دلیل نہ آجائے

By Kanzul Eman

( ۱ ) کتابی کافر ( ف۲ ) اور مشرک ( ف۳ ) اپنا دین چھوڑنے کو نہ تھے جب تک ان کے پاس روشن دلیل نہ آئے ( ف٤ )

By Tahir ul Qadri

اہلِ کتاب میں سے جو لوگ کافر ہو گئے اور مشرکین اس قت تک ( کفر سے ) الگ ہونے والے نہ تھے جب تک ان کے پاس روشن دلیل ( نہ ) آجاتی