Blog
Books
Search Quran
یا اس کا پانی نیچے اتر جائے اور تیرے بس میں نہ رہے کہ تو اسے ڈھونڈھ لائے ۔

Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it."

Ya iss ka pani neechay utar jaye aur teray bus mein na rahey kay tu issay dhoond laye.

या उस का पानी बिलकुल नीचे उतर जाए। फिर तू उसे ढूँढ़कर न ला सके।"

Surah: 18 Verse: 41
اس نے کہا آپ میرے ساتھ ہرگز صبر نہیں کر سکتے ۔

He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.

Uss ney kaha aap meray sath hergiz sabar nahi ker saktay.

उस ने कहा, "तुम मेरे साथ धैर्य न रख सकोगे,

Surah: 18 Verse: 67
اس نے جواب دیا میں نے تو پہلے ہی تجھ سے کہہ دیا تھا کہ تو میرے ساتھ ہرگز صبر نہ کر سکے گا ۔

[Al-Khidh r] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?"

Uss ney jawab diya kay mein ney to pehlay hi tujh say keh diya tha kay tu meray sath hergiz sabar na ker sakay ga.

उस ने कहा, "क्या मैंने कहा नहीं था कि तुम मेरे साथ धैर्य न रख सकोगे?"

Surah: 18 Verse: 72
وہ کہنے لگے کہ میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم میرے ہمراہ رہ کر ہرگز صبر نہیں کر سکتے ۔

[Al-Khidh r] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?"

Woh kehney lagay kay mein ney tum say nahi kaha tha kay tum meray humraah reh ker hergiz sabar nahi ker saktay.

उस ने कहा, "क्या मैंने तुम से कहा नहीं था कि तुम मेरे साथ धैर्य न रख सकोगे?"

Surah: 18 Verse: 75