Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और उनमें से कुछ ऐसे भी हैं जो आपकी तरफ़ देखते हैं, तो क्या आप अंधों को रास्ता दिखाओगे अगरचे वे देख न रहे हों।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوران میں سے کچھ وہ ہیں جوآپ کی طرف دیکھتے ہیں تو کیا آپ اندھوں کوراستہ دکھائیں گے اگرچہ وہ نہ دیکھتے ہوں؟

By Amin Ahsan Islahi

اور ان میں ایسے بھی ہیں جو تمہاری طرف نظر کرتے ہیں ۔ تو اب کیا تم اندھوں کو راہ دکھاؤ گے اگرچہ وہ دیکھ نہ رہے ہوں؟

By Hussain Najfi

اور ان میں سے کچھ ایسے ہیں ( جو بظاہر ) آپ کی طرف دیکھتے ہیں ( حالانکہ وہ دیکھتے نہیں ہیں ) تو کیا آپ اندھوں کو راہ دکھائیں گے چاہے وہ کچھ نہ دیکھتے ہوں؟

By Moudoodi

اِن میں سے بہت سے لوگ ہیں جو تجھے دیکھتے ہیں ، مگر کیا تو اندھوں کو راہ بتائے گا خواہ انہیں کچھ نہ سوجھتا ہو ؟ 51

By Mufti Naeem

اور ان میں سے بعض آپ ( ﷺ ) کی طرف دیکھتے ہیں پس کیا آپ اندھوں کو راستہ دکھا دیں گے جبکہ وہ دیکھتے بھی نہ ہوں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ان میں سے کچھ وہ ہیں جو تمہاری طرف دیکھتے ہیں ( مگر دل میں انصاف نہ ہونے کی وجہ سے وہ اندھوں جیسے ہیں ) تو کیا تم اندھوں کو راستہ دکھاؤ گے ، چاہے انہیں کچھ بھی سجھائی نہ دیتا ہو؟ ( ٢٣ )

By Noor ul Amin

اورانہی میں سے کچھ لوگ آپ کی طرف دیکھتے ہیں تو کیا آپ اندھوں کو راہ دکھاسکتے ہیں خواہ وہ کچھ دیکھتے ( بھالتے ) نہ ہوں

By Kanzul Eman

اور ان میں کوئی تمہاری طرف تکتا ہے ( ف۱۰۹ ) کیا تم اندھوں کو راہ دکھا دو گے اگرچہ وہ نہ سوجھیں ،

By Tahir ul Qadri

ان میں سے بعض وہ ہیں جو ( ظاہراً ) آپ کی طرف دیکھتے ہیں ، کیا آپ اندھوں کو راہ دکھا دیں گے خواہ وہ کچھ بصارت بھی نہ رکھتے ہوں