और उनमें से कुछ ऐसे भी हैं जो आपकी तरफ़ देखते हैं, तो क्या आप अंधों को रास्ता दिखाओगे अगरचे वे देख न रहे हों।
اوران میں سے کچھ وہ ہیں جوآپ کی طرف دیکھتے ہیں تو کیا آپ اندھوں کوراستہ دکھائیں گے اگرچہ وہ نہ دیکھتے ہوں؟
اور ان میں ایسے بھی ہیں جو تمہاری طرف نظر کرتے ہیں ۔ تو اب کیا تم اندھوں کو راہ دکھاؤ گے اگرچہ وہ دیکھ نہ رہے ہوں؟
اور ان میں سے کچھ ایسے ہیں ( جو بظاہر ) آپ کی طرف دیکھتے ہیں ( حالانکہ وہ دیکھتے نہیں ہیں ) تو کیا آپ اندھوں کو راہ دکھائیں گے چاہے وہ کچھ نہ دیکھتے ہوں؟
اِن میں سے بہت سے لوگ ہیں جو تجھے دیکھتے ہیں ، مگر کیا تو اندھوں کو راہ بتائے گا خواہ انہیں کچھ نہ سوجھتا ہو ؟ 51
اور ان میں سے بعض آپ ( ﷺ ) کی طرف دیکھتے ہیں پس کیا آپ اندھوں کو راستہ دکھا دیں گے جبکہ وہ دیکھتے بھی نہ ہوں ۔
اور ان میں سے کچھ وہ ہیں جو تمہاری طرف دیکھتے ہیں ( مگر دل میں انصاف نہ ہونے کی وجہ سے وہ اندھوں جیسے ہیں ) تو کیا تم اندھوں کو راستہ دکھاؤ گے ، چاہے انہیں کچھ بھی سجھائی نہ دیتا ہو؟ ( ٢٣ )
اورانہی میں سے کچھ لوگ آپ کی طرف دیکھتے ہیں تو کیا آپ اندھوں کو راہ دکھاسکتے ہیں خواہ وہ کچھ دیکھتے ( بھالتے ) نہ ہوں
اور ان میں کوئی تمہاری طرف تکتا ہے ( ف۱۰۹ ) کیا تم اندھوں کو راہ دکھا دو گے اگرچہ وہ نہ سوجھیں ،
ان میں سے بعض وہ ہیں جو ( ظاہراً ) آپ کی طرف دیکھتے ہیں ، کیا آپ اندھوں کو راہ دکھا دیں گے خواہ وہ کچھ بصارت بھی نہ رکھتے ہوں