Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हमने बनी-इस्राईल को अच्छा ठिकाना दिया और उनको पाकीज़ा चीज़ें खाने के लिए दीं, फिर उन्होंने इख़्तिलाफ़ नहीं किया मगर उस वक़्त जबकि उनके पास इल्म आ चुका था, यक़ीनन आपका रब क़यामत के दिन उनके दरमियान उस चीज़ का फ़ैसला कर देगा जिस में वे इख़्तिलाफ़ करते रहे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوربلاشبہ یقیناًہم نے بنی اسرائیل کوٹھکانادیا تھا،باعزت ٹھکانا اور اُنہیں پاک چیزوں میں سے رزق دیا تھا تواُنہوں نے باہم اختلاف نہیں کیاحتیٰ کہ ان کے پاس علم آگیا،یقیناآپ کا رب ان کے درمیان قیامت کے روز اس کافیصلہ کر دے گا جس میں وہ اختلاف کرتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے بنی اسرائیل کو عزت کا ٹھکانہ دیا اور ان کو اچھا رزق بخشا اور انہوں نے نہیں اختلاف برپا کیا مگر اس وقت جبکہ ان کے پاس علم آگیا ۔ تیرا رب ، ان چیزوں کے باب میں جن میں وہ اختلاف کرتے رہے ہیں ، قیامت کے دن ان کے درمیان فیصلہ فرمائے گا ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے ( حسب الوعدہ ) بنی اسرائیل کو ( رہنے کے لئے ) بہت اچھا ٹھکانا دیا اور پاکیزہ چیزوں سے ان کی روزی کا انتظام کیا پس جب تک ان کے پاس توراۃ وغیرہ کی شکل میں علم نہیں آگیا تب تک انہوں نے باہم اختلاف نہیں کیا ۔ ( پھر جان بوجھ کر اختلاف کیا ) ۔ یقینا آپ کا پروردگار قیامت کے دن ان کے درمیان فیصلہ کرے گا ان باتوں میں جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے ۔

By Moudoodi

ہم نے بنی اسرائیل کو بہت اچھا ٹھکانہ دیا 94 اور نہایت عمدہ وسائلِ زندگی انہیں عطا کیے ۔ پھر انہوں نے بہم اختلاف نہیں کیا مگر اس وقت جب کہ علم ان کے پاس آچکا تھا ۔ 95 یقیناً تیرا ربّ قیامت کے روز ان کے درمیان اس چیز کا فیصلہ کر دے گا جس میں وہ اختلاف کر تے رہے ہیں ۔

By Mufti Naeem

اور ہم نے بنی اسرائیل کو بہترین ٹھکانا عطا کیا اورانہیں پاکیزہ چیزوں میں سے روزی عطا فرمائی پھر علم ( حق ) ان کے پاس آجانے کے بعد انہوں نے اختلاف کیا ۔ بلاشبہ قیامت کے دن آپ کا رب ان کے درمیان جن چیزوں میں اختلاف کیا کرتے تھے فیصلہ فرما دے گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے بنو اسرائیل کو ایسی جگہ بسایا جو صحیح معنی میں بسنے کے لائق جگہ تھی ، اور ان کو پاکیزہ چیزوں کا رزق بخشا ۔ پھر انہوں نے ( دین حق کے بارے میں ) اس وقت تک اختلاف نہیں کیا جب تک ان کے پس علم نہیں آگیا ۔ ( ٣٧ ) یقین رکھو کہ جن باتوں میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے ، ان کا فیصلہ تمہارا پروردگار قیامت کے دن کرے گا ۔

By Noor ul Amin

ہم نے بنی اسرا ئیل کو رہنے کے لئے یقیناعمدہ جگہ دی اور کھانے کو پاکیزہ چیزیں دیں پھرانہوں نے باہم اس وقت اختلاف کیا جب ان کے پاس علم آ چکا تھایقیناآپ کارب قیامت کے دن ان کے درمیان ان باتوں کافیصلہ کردے گاجن میں وہ آپس میں اختلا ف کیا کرتے تھے

By Kanzul Eman

اور بیشک ہم نے بنی اسرائیل کو عزت کی جگہ دی ( ف۱۹٦ ) اور انھیں ستھری روزی عطا کی تو اختلاف میں نہ پڑے ( ف۱۹۷ ) مگر علم آنے کے بعد ( ف۱۹۸ ) بیشک تمہارا رب قیامت کے دن ان میں فیصلہ کردے گا جس بات میں جھگڑتے تھے ( ف۱۹۹ )

By Tahir ul Qadri

اور فی الواقع ہم نے بنی اسرائیل کو رہنے کے لئے عمدہ جگہ بخشی اور ہم نے انہیں پاکیزہ رزق عطا کیا تو انہوں نے کوئی اختلاف نہ کیا یہاں تک کہ ان کے پاس علم و دانش آپہنچی ۔ بیشک آپ کا رب ان کے درمیان قیامت کے دن ان امور کا فیصلہ فرما دے گا جن میں وہ اختلاف کرتے تھے