Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जो लोग दुनिया की ज़िंदगी और उसकी ज़ीनत चाहते हैं हम उनके आमाल का बदला दुनिया ही में दे देते हैं और उसमें उनके साथ कोई कमी नहीं की जाती।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جوکوئی دنیاکی زندگی اوراس کی زینت کاارادہ رکھتا ہے،ہم اُن کے اعمال کااسی دنیامیں ہی انہیں پوراپورابدلہ دے دیں گے اوراسی دنیامیں ان سے کمی نہیں کی جائے گی۔

By Amin Ahsan Islahi

جو دنیا کی زندگی اور اس کے سروسامان کے طالب ہوتے ہیں ، ہم ان کے اعمال کا بدلہ یہیں چکا دیتے ہیں اور اس میں ان کے ساتھ کوئی کمی نہیں کی جاتی ۔

By Hussain Najfi

اور جو صرف دنیا کی زندگی اور اس کی زیب و زینت چاہتے ہیں تو ہم انہیں ان کی سعی و عمل کی پوری پوری جزا دیتے ہیں ۔ اور ان کے ساتھ کوئی کمی نہیں کی جاتی ۔

By Moudoodi

جو لوگ بس اِسی دنیا کی زندگی اور اس کی خوشنمائیوں کے طالب ہوتے ہیں 15 ان کی کار گزاری کا سارا پھل ہم یہیں ان کو دے دیتے ہیں اور اس میں ان کے ساتھ کوئی کمی نہیں کی جاتی ۔

By Mufti Naeem

جو لوگ دنیوی زندگی اور اس کی زیب و زینت ہی چاہتے ہیں ہم دنیا ہی میں ان کے اعمال کا ( پوراپورا ) بدلہ دیدیں گے اور وہ اسمیں کوئی نقصان نہیں دئے جائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

جو لوگ ( صرف ) دنیوی زندگی اور اس کی سج دھج چاہتے ہیں ، ہم ان کے اعمال کا پورا پورا صلہ اسی دنیا میں بھگتا دیں گے ، اور یہاں ان کے حق میں کوئی کمی نہیں ہوگی ۔ ( ١١ )

By Noor ul Amin

جو دنیا کی زندگی اور اس کی زینتچاہےتوہم انہیں دنیاہی میں ان کے اعمال کاپورا بدلہ دے دیتے ہیں اور وہ دنیامیں گھاٹے میں نہیں رہتے

By Kanzul Eman

جو دنیا کی زندگی اور آرائش چاہتا ہو ( ف۳۳ ) ہم اس میں ان کا پورا پھل دے دیں گے ( ف۳٤ ) اور اس میں کمی نہ دیں گے ،

By Tahir ul Qadri

جو لوگ ( فقط ) دنیوی زندگی اور اس کی زینت ( و آرائش ) کے طالب ہیں ہم ان کے اعمال کا پورا پورا بدلہ اسی دنیا میں دے دیتے ہیں اور انہیں اس ( دنیا کے صلہ ) میں کوئی کمی نہیں دی جاتی