Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और उन्होंने उसको थोड़ी-सी क़ीमत (यानी) चंद दिरहम के बदले बेच दिया, और वे उससे बे-रग़बत थे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور انہوں نے تھوڑی سی قیمت پر چندگنے ہوئے درہموں میں اُسے بیچ دیااوروہ اس سے رغبت نہ رکھنے والوں میں سے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور انہوں نے اس کو ایک حقیر قیمت – چند درہم – کے عوض بیچ دیا اور وہ اس کے معاملے میں بالکل بے پروا تھے ۔

By Hussain Najfi

اور ( ادھر برادرانِ یوسف بھی آپہنچے اور یوسف کو اپنا غلام ظاہر کرکے ) بالکل کم قیمت پر یعنی گنتی کے چند درہموں کے عوض بیج ڈالا ۔ اور ان ( بھائیوں ) کو اس میں کوئی دلچسپی نہ تھی ( بلکہ اس سے بیزار تھے ) ۔

By Moudoodi

آخرکار انہوں نے اس کو تھوڑی سی قیمت پر چند درہموں کے عوض بیچ ڈالا 15 اور وہ اس کی قیمت کے معاملہ میں کچھ زیادہ کے امیدوار نہ تھے ۔ ؏ ۲

By Mufti Naeem

اور انہوں نے چند دراھم کے بدلے نہایت کم قیمت پر انہیںبیچ ڈالا اوروہ ( پہلے ہی ) ان میں کوئی دلچسپی نہیں رکھتے تھے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( پھر ) انہوں نے یوسف کو بہت کم قیمت میں بیچ دیا جو گنتی کے چند درہموں کی شکل میں تھی ، اور ان کو یوسف سے کوئی دلچسپی نہیں تھی ۔ ( ١٢ )

By Noor ul Amin

چنانچہ انہوں نے یوسف کو چنددرہموں کے عوض حقیرسی قیمت میں بیچ ڈالااور اس کے بارے میں انہیں زیادہ دلچسپی نہ تھی

By Kanzul Eman

اور بھائیوں نے اسے کھوٹے داموں گنتی کے روپوں پر بیچ ڈالا ( ف٤۷ ) اور انھیں اس میں کچھ رغبت نہ تھی ( ف٤۸ )

By Tahir ul Qadri

اور یوسف ( علیہ السلام ) کے بھائیوں نے ( جو موقع پر آگئے تھے اسے اپنا بھگوڑا غلام کہہ کر انہی کے ہاتھوں ) بہت کم قیمت گنتی کے چند درہموں کے عوض بیچ ڈالا کیونکہ وہ راہ گیر اس ( یوسف علیہ السلام کے خریدنے ) کے بارے میں ( پہلے ہی ) بے رغبت تھے ( پھر راہ گیروں نے اسے مصر لے جا کر بیچ دیا )