Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

यूसुफ़ (अलै॰) ने कहाः जो खाना तुमको मिलता है उसके आने से पहले मैं तुम्हें इन ख़्वाबों की ताबीर बता दूँगा, यह उस इल्म में से है जो मेरे रब ने मुझे सिखाया है, मैंने उन लोगों के मज़हब को छोड़ा जो अल्लाह पर ईमान नहीं लाते और वे लोग आख़िरत के मुनकिर हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یوسف نے کہا: ’’تم دونوں کا کھانا جو تمہیں یہاں ملتاہے تمہارے پاس وہ نہیں آئے گامگر اس سے پہلے ہی میں اس کی تعبیرتمہیں بتادوں گایہ اس علم میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے سکھایاہے،یقینامیں نے ان کاطریقہ چھوڑ دیا ہے جواﷲ تعالیٰ پرایمان نہیں لاتے اوروہ آخرت کا کفرکرنے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اس نے کہا: جو کھانا تمہیں ملتا ہے ، وہ آئے گا نہیں کہ میں اس کے آنے سے پہلے پہلے تمہیں اس کی تعبیر بتادوں گا ۔ یہ اس علم میں سے ہے ، جو میرے رب نے مجھے سکھایا ہے ۔ میں نے ان لوگوں کے مذہب کو چھوڑا ہے جو اللہ پر ایمان نہیں رکھتے اور آخرت کے یہی لوگ منکر ہیں ۔

By Hussain Najfi

یوسف ( ع ) نے کہا جو ( مقررہ ) کھانا تمہیں دیا جاتا ہے اس کے آنے سے پہلے میں تمہیں تمہارے خوابوں کی تعبیر بتا دوں گا ۔ یہ ( تعبیرِ خواب ) بھی منجملہ ان علوم کے ہے جو میرے پروردگار نے مجھے تعلیم دیے ہیں ۔ میں ان لوگوں کا دین و مذہب چھوڑے ہوئے ہوں جو اللہ پر ایمان نہیں رکھتے اور آخرت کے بھی منکر ہیں ۔

By Moudoodi

یوسف ( علیہ السلام ) نے کہا: یہاں جو کھانا تمہیں ملا کرتا ہے اس کے آنے سے پہلے میں تمہیں ان خوابوں کی تعبیر بتا دوں گا ۔ یہ علم ان علوم میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے عطا کیے ہیں ۔ واقعہ یہ ہے کہ میں نے ان لوگوں کا طریقہ چھوڑ کر جو اللہ پر ایمان نہیں لاتے اور آخرت کا انکار کرتے ہیں ،

By Mufti Naeem

یوسف ( علیہ السلام ) نے فرمایا جیل میں کھانے کے لئے تمہیں جو کھانا ملتا ہے اس کے آنے سے پہلے میں تمہیں اس کی تعبیر تمہیں بتا دوں گایہ ان علموں میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے سکھائے ہیں ۔ بلاشبہ جو لوگ اللہ ( تعالیٰ ) پر ایمان نہیںرکھتے اور وہ آخرت کے بھی منکر ہیں میں نے ان کا مذہب چھوڑ رکھا ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

یوسف نے کہا : جو کھانا تمہیں ( قید خانے میں ) دیا جاتا ہے ، وہ ابھی آنے نہیں پائے گا کہ میں تمہیں اس کی حقیقت بتا دوں گا ( ٢٥ ) یہ اس علم کا ایک حصہ ہے جو میرے پروردگار نے مجھے عطا فرمایا ہے ۔ ( مگر اس سے پہلے میری ایک بات سنو ) بات یہ ہے کہ میں نے ان لوگوں کا دین چھوڑ دیا ہے جو اللہ پر ایمان نہیں رکھتے ، اور جو آخرت کے منکر ہیں ۔ ( ٢٦ )

By Noor ul Amin

یوسف نے کہا: جو کھانا تمہیں یہاں ( جیل میں ) ملا کرتا ہے اس کے آنے سے پہلے میں تمہیں ان خوابوں کی تعبیربتلادونگایہ ایساعلم ہے جو مجھے میرے رب نے سکھلایا ہے میں نے ان لوگوں کا دین چھوڑدیا ہےجو اللہ پر ایمان نہیں لاتے اور آخرت کے بھی منکر ہیں

By Kanzul Eman

یوسف نے کہا جو کھانا تمہیں ملا کرتا ہے وہ تمہارے پاس نہ آنے پائے گا کہ میں اس کی تعبیر اس کے آنے سے پہلے تمہیں بتادوں گا ( ف۱۰۰ ) یہ ان علموں میں سے ہے جو مجھے میرے رب نے سکھایا ہے ، بیشک میں نے ان لوگوں کا دین نہ مانا جو اللہ پر ایمان نہیں لاتے اور وہ آخرت سے منکر ہیں ،

By Tahir ul Qadri

یوسف ( علیہ السلام ) نے کہا: جو کھانا ( روز ) تمہیں کھلایا جاتا ہے وہ تمہارے پاس آنے بھی نہ پائے گا کہ میں تم دونوں کو اس کی تعبیر تمہارے پاس اس کے آنے سے قبل بتا دوں گا ، یہ ( تعبیر ) ان علوم میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے سکھائے ہیں ۔ بیشک میں نے اس قوم کا مذہب ( شروع ہی سے ) چھوڑ رکھا ہے جو اﷲ پر ایمان نہیں لاتے اور وہ آخرت کے بھی منکر ہیں