हमेशा रहने वाले बाग़ात जिन में वे दाख़िल होंगे और वे भी जो उसके अहल बनेंगे उनके बाप-दादा और उनकी बीवियों और उनकी औलाद में से, और फ़रिश्ते हर दरवाज़े से उनके पास आएंगे।
ابدی باغات ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے اوروہ بھی جوان کے آباء واجداداوران کی بیویوں اوران کی اولادوں میں سے نیک ہوئے اور فرشتے ہر دروازے سے ان کے پاس آئیں گے۔
ابد کے باغ جن میں وہ داخل ہوں گے اور وہ بھی جو اس کے اہل بنیں گی ، ان کے آباء واجداد ، ان کی ازواج اور ان کی اولاد میں سے اور فرشتی ہر دروازے سے ان کے پاس جائیں گے ۔
یعنی ہمیشگی کے باغ ہیں ۔ جن میں وہ خود بھی داخل ہوں گے ۔ اور ان کے آباء و اجداد ، بیویوں اور اولاد میں سے جو صالح اور نیکوکار ہوں گے ۔ وہ بھی ( ان کے ہمراہ داخل ہوں گے ) اور فرشتے ہر دروازہ سے ان کے پاس آئیں گے ۔
یعنی ایسے باغ جو ان کی ابدی قیام گاہ ہوں گے ۔ وہ خود بھی ان میں داخل ہوں گے اور ان کے آباؤ اجداد اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے جو جو صالح ہیں وہ بھی ان کے ساتھ وہاں جائیں گے ۔ ملائکہ ہر طرف سے ان کے استقبال کے لیے آئیں گے اور ان سے کہیں گے کہ تم پر سلامتی ہے ، 41
ہمیشہ رہنے والی جنتوںمیں وہ بھی داخل ہوں گے اور ان کے والدین اور بیبیوں اور اولاد میں سے جو اس لائق ہوگا وہ بھی داخل ہوگا اور فرشتے ہر دروازے سے ان کے پاس آئیں گے ۔
یعنی ہمیشہ رہنے کے لیے وہ باغات جن میں وہ خود بھی داخل ہوں گے ، اور ان کے باپ دادوں ، بیویوں اور اولاد میں سے جو نیک ہوں گے وہ بھی ، اور ( ان کے استقبال کے لیے ) فرشتے ان کے پاس ہر دروازے سے ( یہ کہتے ہوئے ) داخل ہوں گے ۔
یعنی ہمیشہ رہنے والی جنتیں ہیں جن میں وہ اور ان کے باپ دادے ، ان کی بیویوں اور ان کی اولادمیں سےجو لوگ نیک ہوں داخل ہوں گے اور فرشتے ( جنت کے ) ہردروازے سے ان کے استقبال کو آئیں گے
بسنے کے باغ جن میں وہ داخل ہوں گے اور جو لائق ہوں ( ف٦۷ ) ان کے باپ دادا اور بیبیوں اور اولاد میں ( ف٦۸ ) اور فرشتے ( ف٦۹ ) ہر دروازے سے ان پر ( ف۷۰ ) یہ کہتے آئیں گے ،
۔ ( جہاں ) سدا بہار باغات ہیں ان میں وہ لوگ داخل ہوں گے اور ان کے آباء و اجداد اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے جو بھی نیکوکار ہوگا اور فرشتے ان کے پاس ( جنت کے ) ہر دروازے سے آئیں گے