Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और अगर तुम बदला लो तो उतना ही बदला लो जितना तुम्हारे साथ किया गया है, और अगर तुम सब्र करो तो वह सब्र करने वालों के लिए बहुत बेहतर है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور اگرتم بدلہ لوتوجتنی تمہارے ساتھ زیادتی کی گئی ہے اسی قدربدلہ لواوراگرآپ صبرکریں تویقیناوہ صبر کرنے والوں کے لئے بہترہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر تم بدلہ لو تو بس اتنا لو جتنا تمہارے ساتھ کیا گیا ہے اور اگر تم صبر کرو تو یہ چیز صبر کرنے والوں کیلئے بہت ہی بہتر ہے ۔

By Hussain Najfi

اور اگر تم بدلہ لینا چاہو تو اس قدر لو جس قدر تم پر زیادتی کی گئی ہے اور اگر تم صبر کرو تو وہ صبر کرنے والوں کے حق میں بہتر ہے ۔

By Moudoodi

اور اگر تم لوگ بدلہ لو تو بس اسی قدر لے لو جس قدر تم پر زیادتی کی گئی ہو ۔ لیکن اگر تم صبر کرو تو یقینا یہ صبر کرنے والوں ہی کے حق میں بہتر ہے ۔

By Mufti Naeem

اور اگر تم ( بدلے میں ) تکلیف دینا چاہو تو اتنی ہی دو جتنی تکلیف تمہیں پہنچائی گئی ہے اور اگر تم صبر کرو تو یقینا صبر ہی صبرکرنے والوںکے لیے بہتر ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اگر تم لوگ ( کسی کے ظلم کا ) بدلہ لو تو اتنا ہی بدلہ لو جتنی زیادتی تمہارے ساتھ کی گئی تھی ۔ اور اگر صبر ہی کرلو تو یقینا یہ صبر کرنے والوں کے حق میں بہت بہتر ہے ۔

By Noor ul Amin

اوراگرتمہیں بدلہ لینا ہو تواتناہی بدلہ لوجتنی تم پر زیادتی ہوئی اور اگر برداشت کر جائوتوصبرکرنے والوں کے لئے یہی بات بہتر ہے

By Kanzul Eman

اور اگر تم سزا دو تو ایسی ہی سزا دو جیسی تمہیں تکلیف پہونچائی تھی ( ف۲۸٦ ) اور اگر تم صبر کرو ( ف۲۸۷ ) تو بیشک صبر والوں کو صبر سب سے اچھا

By Tahir ul Qadri

اور اگر تم سزا دینا چاہو تو اتنی ہی سزا دو جس قدر تکلیف تمہیں دی گئی تھی ، اور اگر تم صبر کرو تو یقیناً وہ صبر کرنے والوں کے لئے بہتر ہے