Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कह दो, "तुम उसे मानो या न मानो, जिन लोगों को इस से पहले ज्ञान दिया गया है, उन्हें जब वह पढ़कर सुनाया जाता है, तो वे ठोड़ियों के बल सजदे में गिर पड़ते हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ کہہ دیں تم اس پرایمان لاؤیانہ لاؤ،یقینااس سے پہلے جن لوگوں کو علم دیاگیا جب اُن پریہ پڑھا جاتا ہے وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ کرتے ہوئے گرجاتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

ان سے کہہ دو کہ تم اس پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ ۔ وہ لوگ جن کو اس کے پہلے سے علم ملا ہوا ہے ، جب یہ ان کو سنایا جاتا ہے تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

کہہ دیجیے! کہ تم ( لوگ ) اس پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ ۔ لیکن جن کو اس سے پہلے علم دیا گیا ہے جب اسے ان کے سامنے پڑھا جاتا ہے تو وہ منہ کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں ۔

By Moudoodi

اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ان لوگوں سے کہہ دو کہ تم اسے مانو یا نہ مانو ، جن لوگوں کو اس سے پہلے علم دیا گیا ہے120 انہیں جب یہ سنایا جاتا ہے تو وہ منہ کے بل سجدے میں گر جاتے ہیں

By Mufti Naeem

۔ ( اے پیغمبر ﷺ ) آپ ( کفار سے ) فرمادیجیے کہ تم اس ( قرآن ) پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ ، بلاشبہ جن لوگوں کو اس سے پہلے علم ( کتاب ) عطا کیا گیا ہے ، جب ان کے سامنے اس کو پڑھا جاتا ہے تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدے میں چلے جاتے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( کافروں سے ) کہہ دو کہ : چاہے تم اس پر ایمان لاؤ ، یا نہ لاؤ ، جب یہ ( قرآن ) ان لوگوں کے سامنے پڑھا جاتا ہے جن کو اس سے پہلے علم دیا گیا تھا تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدے میں گرجاتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

آپ کہہ دیجئے کہ:تم اس پر ایمان لائویانہ لائو ، اس سے پہلے جنہیں علم دیا گیا ہے جب انہیں پڑھ کرسنایاجاتا ہے تووہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گرپڑتے ہیں

By Kanzul Eman

تم فرماؤ کہ تم لوگ اس پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ ( ف۲۲۵ ) بیشک وہ جنہیں اس کے اترنے سے پہلے علم ملا ( ف۲۲٦ ) اب ان پر پڑھا جاتا ہے ، ٹھوڑی کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں ،

By Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: تم اس پر ایمان لاؤ یا ایمان نہ لاؤ ، بیشک جن لوگوں کو اس سے قبل علمِ ( کتاب ) عطا کیا گیا تھا جب یہ ( قرآن ) انہیں پڑھ کر سنایا جاتا ہے وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں