और उनके सामने नर्मी से आजिज़ी के बाज़ू झुका दें और कहिए कि ऐ मेरे रब! उन दोनों पर रहम फ़रमाइए जैसा कि उन्होंने मुझे बचपन में पाला।
اوران کے لیے تواضع کا بازو رحم دلی سے جھکائے ر کھو اورکہوکہ اے میرے رب!ان دونوں پررحم فرماجیسے اُنہوں نے مجھے بچپن میں پالاتھا۔
اور ان کیلئے رحمدلانہ اطاعت کے بازو جھکائے رکھو اور دعا کرتے رہو کہ اے میرے رب! ان پر رحم فرما ، جیسا کہ انہوں نے بچپن میں مجھے پالا ۔
اور ان کے سامنے مہر و مہربانی کے ساتھ انکساری کا پہلو جھکائے رکھو اور کہو اے پروردگار تو ان دونوں پر اسی طرح رحم و کرم فرما جس طرح انہوں نے میرے بچپنے میں مجھے پالا ( اور میری پرورش کی ) ۔
اور نرمی و رحم کے ساتھ ان کے سامنے جھک کر رہو ، اور دعا کیا کرو کہ پروردگار ، ان پر رحم فرما جس طرح انہوں نے رحمت و شفقت کے ساتھ مجھے بچپن میں پالا تھا ۔
اور مہربانی والے رویے کو اپنائے رکھتے ہوئے ان کے لیے اپنے بازؤں کو ( ہر وقت ) جھکائے رکھنا اور ( ہمیشہ ) دعا کرتے رہنا کہ اے میرے رب ان دونوں پر ( اسی طرح ہمیشہ اپنا ) رحم و کرم ہی نازل فرماتے رہیے جیسے کہ ان دونوں نے مجھے بچپن میں پالا
اور ان کے ساتھ محبت کا برتاؤ کرتے ہوئے ان کے سامنے اپنے آپ کو انکساری سے جھکاؤ ، اور یہ دعا کرو کہ : یا رب ! جس طرح انہوں نے میرے بچپن میں مجھے پالا ہے ، آپ بھی ان کے ساتھ رحمت کا معاملہ کیجیے ۔
اوران پر رحم کرتے ہوئے انکساری سے ان کے آ گے جھکے رہواور دعا کرو کہ: رب!ان پر رحم فرماجیسے انہوں نے بچپن میں مجھے پالا تھا
اور ان کے لیے عاجزی کا بازو بچھا ( ف٦۲ ) نرم دلی سے اور عرض کر کہ اے میرے رب تو ان دونوں پر رحم کر جیسا کہ ان دنوں نے مجھے چھٹپن ( بچپن ) میں پالا ( ف٦۳ )
اور ان دونوں کے لئے نرم دلی سے عجز و انکساری کے بازو جھکائے رکھو اور ( اﷲ کے حضور ) عرض کرتے رہو: اے میرے رب! ان دونوں پر رحم فرما جیسا کہ انہوں نے بچپن میں مجھے ( رحمت و شفقت سے ) پالا تھا