क़रीब है कि तुम्हारा रब तुम्हारे ऊपर रहम करे, और अगर तुम फिर वही करोगे तो हम भी वही करेंगे, और हमने जहन्नम को मुनकिरीन के लिए क़ैदख़ाना बना दिया है।
قریب ہے کہ تمہارارب تم پررحم کرے اوراگرتم دوبارہ کروگے توہم بھی دوبارہ کریں گے اورہم نے جہنم کوکافروں کے لیے قیدخانہ بنایاہے ۔
کیا عجب کہ تمہارا رب تم پر رحم فرمائے اور اگر تم پھر وہی کرو گے تو ہم بھی وہی کریں گے اور ہم نے جہنم کو تو کافروں کیلئے باڑا بنا ہی رکھا ہے ۔
ہو سکتا ہے کہ تمہارا پروردگار تم پر رحم فرمائے اور اگر تم پھر ( فساد و سرکشی کی طرف ) لوٹے تو پھر ہم بھی اسی طرح لوٹیں گے اور ہم نے جہنم کو کافروں کے لئے قید خانہ بنا دیا ہے ۔
ہو سکتا ہے کہ اب تمہارا رب تم پر رحم کرے ، لیکن اگر تم نے پھر اپنی سابق روش کا اعادہ کیا تو ہم بھی پھر اپنی سزا کا اعادہ کریں گے ، اور کافر نعمت لوگوں کے لیے ہم نے جہنم کو قید خانہ بنا رکھا ہے ۔ 10
ایسا بھی ہوسکتا ہے ( اب ) تمہارا رب تم پر رحم فرمائے اور اگر تم ( انہی اعمال کی طرف ) لوٹوگے تو ہم بھی ( اسی معاملے کی طرف ) لوٹیں گے اور ہم نے کافروں کے لیے جہنم کو قید خانہ بناہی رکھا ہے
عین ممکن ہے کہ ( اب ) تمہارا رب تم پر رحم کرے ۔ لیکن اگر تم پھر وہی کام کرو گے ، تو ہم بھی دوبارہ وہی کریں گے ، اور ہم نے جہنم کو کافروں کے لیے قید خانہ بنا ہی رکھا ہے ۔
ہوسکتا ہے تمہارا رب تم پر رحم فرمادے لیکن اگرتم نے پھرسرکشی کی توپھرہم بھی انہیں سزادیں گے اور ہم نے جہنم کو کافروں کے قیدکرنے کی جگہ بنائی ہے
قریب ہے کہ تمہارا رب تم پر رحم کرے ( ف۲۵ ) اور اگر تم پھر شرارت کرو ( ف۲٦ ) تو ہم پھر عذاب کریں گے ( ف۲۷ ) اور ہم نے جہنم کو کافروں کا قید خانہ بنایا ہے ،
امید ہے ( اس کے بعد ) تمہارا رب تم پر رحم فرمائے گا اور اگر تم نے پھر وہی ( سرکشی کا طرزِ عمل اختیار ) کیا تو ہم بھی وہی ( عذاب دوبارہ ) کریں گے ، اور ہم نے دوزخ کو کافروں کے لئے قید خانہ بنا دیا ہے